Непременно translate English
1,608 parallel translation
Ну, если бы убийцей был я, я непременно бы смотрел и, возможно, даже записывал бы для последующих просмотров потому что, сами понимаете, не так уж часто о тебе говорят по телевизору.
Well, if I was a killer, I would certainly be watching and possibly taping for later playback because, you know, it's a big deal to be talked about on TV.
Непременно.
You got it, Bill.
Непременно.
Sure. I promise.
Я живу в своём чёртовом фэнтезийном мире, и сделаю чертовски непременно, чтобы ты был счастлив в нём.
I have my own damn fantasy world and I'll make damn sure you're happy in it.
- Непременно.
- Feed the meter.
И мы можем превратить тебя во что угодно. В тебе будут все наши достоинства, и он непременно в тебя влюбится.
And we can make you into anything, If we combine... all of us, we can make him fall in love with you
Непременно!
We really must.
Вы будете глупо смотреться в суде, а вы туда непременно попадете.
You'd look pretty foolish in court with your accusations, and that's where you'll wind up.
Он непременно подаст в суд на вас и на газету - и выиграет процесс.
Because he'd have no choice but to sue you and the newspaper, and he'd win.
Непременно расскажу парням из клуба.
I can't wait to tell the chaps at the club. ( CHUCKLING ) Peter?
Непременно.
No problem.
Будь у мужчин такие формы как у Вас, я непременно стал бы геем.
If their bodies were as shapely as yours, I'd switch teams.
Но непременно выясню.
I'm going to find out though. So what, man?
Знаешь, я не сторонник того, чтобы непременно подписывать все и вся. Мысль - это бог, не забыл?
I'm not thrilled about signing something,
Непременно попробуй это.
You absolutely must try these.
Если Бог кого-то и лишит милости... это непременно будете вы.
If God should withhold His mercy from anyone on Earth, monsieur, it surely will be you.
Его непременно найдут.
They're sure to locate it.
что я непременно буду у конюшен.
Tell him I'll be sure to be at the river stables.
Непременно...
And we will...
Нет, но мы видим это великолепие, а потом непременно возвращаемся.
No, but... we get a taste of that splendour and then we have to go back.
Говорят, что любой его владелец непременно умрёт.
It is said that whoever owns it must surely die.
Я собирался сказать тебе, чтобы ты непременно улетала, но затем ты дала мне этот кекс, и это напомнило мне, какая ты замечательная.
I was totally going to tell you to go, but then you gave me this cupcake, and it reminded me how great you are.
Непременно скажите мне, когда это произойдет, чтобы я мог помолиться за вас ".
Be sure to tell me what day it is that I might pray for you myself. "
Но непременно прейдем к времени, когда не будет нефти.
But we're gonna come to time when we don't have oil.
Теперь об уровнях добычи нефти, переработки и использования - будет вторая колоколообразная кривая и она, непременно, сдвинута во времени чем предыдущая, потому что нам нужно сперва обнаружить ее, а уже потом мы сможем ее добывать.
Now the rate of production of oil, extraction and use of oil will be a second bell-shaped curve and it comes necessarily later that this, because you have to discover it before you can produce it.
Непременно.
Absolutely.
А еще я записывался и рассылал записи на все студии подряд непременно с подарками внутри с косточками.
Copiai a lot cassette and the spedii to all labels I would think with small gifts inside or letters.
Я тебя воспитывала и тебя непременно надо извинится перед Лайьлу.
Salla, I have raised you and you can beg Laila's forgiveness.
Ведь тут стоит соседям узнать, что вы уезжаете, они непременно придут попрощаться.
Because in Suburbia, once the neighbors hear you going, they all insist on showing up to say goodbye.
Спасибо. Непременно запомню этот совет!
I'll try and remember that tip.
Непременно.
I definitely will.
Непременно.
I intend to.
Вам непременно следует запомнить, что скетч вырезал именно я.
I think the thing to remember here is that it was me who cut the sketch.
Непременно, обожаю такие шутки.
Wish I was. I love inside jokes.
Ты непременно должен пригласить ее прогуляться.
You should totally ask her out.
Ребята, вы непременно выступите!
You guys are definitely performing!
Это бы непременно увеличило ее популярность.
This would definitely increase her popularity.
Эм, это не азартная игра, если ты знаешь, что непременно выиграешь.
Uh, it's not gambling if you absolutely know you're going to win.
Тебе непременно нужно увидеть наше представление.
I believe you should really see our performance.
Слушай, если посадим самолет - нас непременно заметут.
Look, we try and land the plane, we're pinched for sure.
Ты непременно уедешь со мной.
You're going away with me all right.
Непременно.
Definitely.
В следующий раз непременно тебя чем-нибудь угощу.
I'll treat you next time.
Непременно.
Oh, I will.
Великолепный вопрос, Мэтт, и я думаю, что тебе непременно надо написать диссертацию на эту тему.
Excellent point. One that's worthy of an exceptionally enlightened 7th-grade social-studies class.
Когда-нибудь она непременно умрёт, но... не сегодня.
She's definitely gonna die- - just... not tonight.
Непременно...
I will I suppose...
Он непременно посадит тебя в частный самолет.
He'll get you back on a private plane in no time.
- Непременно.
Absolutely.
Нет! Если правительство его найдет, то его непременно расчленят!
If the government finds out he's here, they'll dissect him.
Уж непременно.
Sure.