English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Неудобств

Неудобств translate English

158 parallel translation
Уверен, ужин доставил тебе много неудобств.
Oh, I'm sure you went to a lot of trouble in cooking it.
-... не доставит вам больших неудобств.
I do hope it won't inconvenience you too greatly.
Никаких неудобств.
Oh, it's no trouble at all.
Мы постараемся причинить вам как можно меньше неудобств.
We will try to inconvenience you as little as possible.
Это причиняет всем множество неудобств. И мне особенно.
- You must aim at something.
Извините, что доставила вам столько неудобств в самолёте.
I apologize for bothering you on the plane.
Вы вдали от дома, приходится терпеть много неудобств.
When someone's travelling, he needs to be treated kindly.
Я заставлю каждого солдата понять, даже если придется тыкать их носом в грязь, господа, что кратчайший путь избавления от всех неудобств - это успешное окончание операции.
I will have every soldier understand, if I have to rub his face in the dirt, gentlemen... that the line of his least discomfort lies in winning this campaign.
Все очарование парижских баров в том, что здесь не замечаешь неудобств.
These Parisian bars are so charming... one can somewhat relax proprieties.
Извините, что причиняю вам столько неудобств, господин Фудзисаки.
I'm sorry to trouble you, Mr. Fujisaki.
О, Сэм, извините миссис Лэмберт... мы не будем причинять неудобств...
I'm sorry. mrs Lambert... We will not cause any more problems... Sam, I'm gonna kill you..
Я доставила вам кучу неудобств, без особой на то необходимости.
I've put you to a lot of trouble.
Уверяю вас, вашим гостям не будет доставлено никаких неудобств.
I assure you, your guests will be caused no embarrassment whatsoever.
Но вам же это доставляет массу неудобств.
But that must make it very difficult for you.
Я не хочу создавать Вам неудобств.
I don't want to create more inconvenience.
Он не причинит неудобств.
He'll be of no trouble.
Мы не доставим вам никаких неудобств.
We shall cause you no trouble.
Но если вы построите здесь публичный дом это принесёт множество неудобств живущим тут.
But if you build a brothel here, it'I I cause a lot of neighborhood disturbance!
Я никому не хотел причинять неудобств.
I didn't want to inconvenience every one.
Дайкичи, я больше никому не хочу причинять неудобств.
Daikichi, I don't want anyone else to be inconvenienced anymore.
Надеюсь, вы не испытали слишком больших неудобств, капитан.
Well, I hope you haven't been too uncomfortable, captain.
Я не хотел бы больше причинять вам неудобств.
I don't want to trouble you any further.
Нет, нет, нет, мой мальчик. Ты не причиняешь никаких неудобств.
No trouble at all.
Пассажиры не должны испытывать неудобств.
So long as you maintain passenger comfort.
Но я вижу кучу неудобств : нет работы, магазинов, школы для Анхелики.
But I see a lot of inconveniences, no services, no malls... no schools for Angélica...
Немедленное и полное признание спасло бы вас от больших неудобств.
A full and immediate confession would save you great discomfort.
Неудобств?
Discomfort?
- Да. - Мы не хотели бы доставлять Вам неудобств.
- Would you object to just...
Позвольте, э-э выразить мои чувства по поводу причиненных вам неудобств.
May I express my feelings about inconveniencing you...
Это никогда не причиняло малейших неудобств.
It never seems to have come to any harm.
Так что никаких неудобств.
You know, that's no great hardship.
Надеюсь, этим мы не чиним вам неудобств, сэр?
I do hope that it is not inconvenient to you, sir?
Не хочу доставлять неудобств.
Don't go to any trouble.
Зеркала без амальгамы. Этот варвар хочет супружества с Фанфан, без неудобств семейной жизни, без затычек для ушей, слабостей, без...
That barbarian wants to live with Fanfan, without the inconveniences of coupledom, without soggy earplugs...
Из-за этого я причинил вам столько неудобств.
Because of that, I caused you so much trouble.
Надеюсь, я не причинила слишком много неудобств.
I hope I haven't caused too much trouble.
И потом мне это доставило крайне мало неудобств.
As it is, the thing is done with extraordinary little inconvenience to myself.
Избавились бы от кучи неудобств.
Save you a lot of trouble.
Послушай, что я тебе скажу. Приходится переживать столько неудобств.
I tell you something.
Нет, я не буду причинять вам неудобств, я и сам справлюсь.
- Don't go to any trouble.
Моё собственное никогда не причиняло мне неудобств, если не считать тех,.. ... что были связаны с заключением.
My own never bothered me except for the inconvenience... of being incarcerated.
Так мы избежим неудобств поездки в Лондон.
It'll save us the trouble of going up to London.
Я не причиню вам неудобств.
I won't give you trouble.
После всего, что произошло и неудобств, которым я была причиной, в вашем детстве
After all that has occurred... and any inconvenience I may have caused you... in your infancy...
Взрослеть, право, это неприятная работа. Куча неудобств, да ещё и прыщи.
Growing up is such a barbarous business full of inconvenience and pimples.
Мне так неловко просить об этом после причинённых вам неудобств... Но я считаю вас первоклассными алхимиками, и поэтому хотел бы попросить вас помочь мне с...
I feel just terrible about adding to our impertinence, but seeing as how the two of you are among the finest alchemists of our age, there is a matter that I would like to request your assistance with.
Пусть скажет, что я не доставляю неудобств.
She has to say that I don't cause any trouble.
Если вам это не причинит неудобств, месье Кариньян, я велю перенести тело сюда, для прощания.
If it's not inconvenient for you, Monsieur Carignan I'll have the body brought here for the wake.
Твоя юность не должна никому причинять неудобств.
Your youth must not stand upon someone else's pain.
Я не причиню неудобств.
I won ´ t cause you any trouble.
Просто мы считаем, что мистер Морган может доставить гораздо больше неудобств, чем кажется. Да.
Yes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]