English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Неудобства

Неудобства translate English

586 parallel translation
- Простите за причиненные неудобства.
- I'm sorry. - That's not enough.
Все неудобства устранены.
Now all of the obstacles have been cleared.
Не хотел доставлять тебе неудобства.
I didn't mean to gyp you out of your bed.
Прошу прощения за предоставленные неудобства.
I'm sorry to have caused you so much trouble.
Моя дочь, возможно, причинила тебе неудобства.
I sent Sayo for you. Were you embarrassed?
- Я не хочу причинять неудобства.
- I don't want to be any trouble.
Оно символизирует, помимо всего прочего,.. более двухсот лет крайнего неудобства.
It represents, among other things... over 200 years of extreme discomfort.
извините сеньор, если создаю вам неудобства о нисколько здесь много места
Please, señor, don't let me make you inconvenience. Not at all. There's plenty of room.
- Вы не доставите мне неудобства.
You won't disturb me.
Я не хочу, чтоб из-за меня кто-то испытывал неудобства.
I don't want to put anybody out.
Извините за причиненные неудобства.
I'm sorry for the trouble.
Я бы хотела помыть голову, она такая грязная. Прости за все эти неудобства.
I wish I could attend to my hair, it must be filthy I'm sorry you have to suffer all these indignities
Вы не будете терпеть неудобства дольше, чем это необходимо.
You will not be left in discomfort longer than is necessary.
Пьер... Никому не хочется причинять папе неудобства.
Pierre... none of us enjoy having to cause Papa any distress.
ѕрошу простить за причиненные неудобства, джентльмены...
- I'm sorry if this inconveniences.
У вас не было оснований доставлять неудобства зрителям.
But there is no reason, for having bothered the public.
Уверена, что доставляю неудобства, однако, Марк, я очень хочу...
I'm sure I'm being a nuisance, but, Mark, I very much want to...
Я забыл бумажник и это причинило неудобства
I forgot my wallet at home, so I was wandering around broke.
Это слишком большие неудобства.
That would be too much trouble.
У нее большая, хорошая комната, а у меня темно, холодно, сыро, одним словом все неудобства.
She was very fond of that room. My poor little room is dark and damp and poorly heated.
Жак : Простите меня за эти неудобства.
I apologize for this inconvenience.
От этого пострадает дисциплина, и причинит большие неудобства нашему дорогому Кристеру.
discipline would suffer from that, and become a drawback to our dear Krister.
Мы знаем свои права. Вы создаете неудобства и нарушаете спокойствие!
You're obstructing traffic and disturbing the peace!
Вы понимаете неудобства, которые у нас были с полицейским расследованием?
Do you understand the incovenience we have had with the police inquiry?
Она доставляет неудобства, но справиться можно.
It is proving to be an inconvenience, but it is manageable.
Лишь мелкие неудобства, неизбежные при контакте с людьми.
Only such minor disturbances as are inevitable when humans are involved.
Вы доставили неудобства этой женщине и выставили дураком себя... и эту железнодорожную компанию.
You inconvenienced this lady, and made a fool of yourself... and this railroad in the bargain.
- Извините меня, мсье, за эти неудобства, но после закрытия всё так сложно.
Please excuse all these precautions. After closing time, it's very complicated.
Мне жаль, что я причинил вам неудобства.
I'm sorry to have inconvenienced you.
Мисис Carlill получила неудобства... от использования шара.
Mrs. Carlill suffered the inconvenience... of having to use the ball.
Поэтому, вы имеете юридически обязательный договор... когда каждая сторона дает что-то другой стороне... или же ей были причинены неудобства другой стороной.
So, you can only have a binding contract... when each party gives something to the other... or suffers an inconvenience by or from the other party.
Прошу прощения за эти неудобства, но мы опаздываем из-за того, что нас не разбудили.
I'm sorry to cause all this trouble, but the reason we're late is we didn't get our alarm call.
Изменив его, мы причиним им серьезные неудобства.
Change it now, and they might find it very disturbing.
Пойдёмте, и простите за неудобства.
Go on, and forgive the inconvenience.
А во-вторых, извиниться за неудобства.
And also to apologise for any inconvenience.
Долгие часы работы, постоянные неудобства, почти никакой светской жизни.
Long hours, actual hardships, practically non-existent social life.
Вы уж извините за эти вынужденные неудобства.
Please forgive me for any inconvenience caused
Я не хочу причинять неудобства.
I never let you feel uncomfortable.
Мы сожалеем, что причинили вам неудобства и изрядно вас потрясли.
We regret any inconvenience the sudden cabin movement caused.
Не знаю. Мы не хотели бы причинять неудобства ВАМ.
Whatever will be more comfortable for you.
Я расплачусь за доставленные неудобства.
I'll make up for the inconvenience.
... Скрывающая всякого рода неудобства. Как прикажете понимать, сэр?
To hide all manner of inconveniences.
Но, кажется, вы сами нашли путь. ... заполучить некоторые неудобства.
But you yourself appear to have found ways... of dealing with obscurity.
- Если это причинит неудобства... - Нет, сэр.
- If this is in any way inconvenient for...
Я заплачу за неудобства.
I'll pay you for your troubles.
ћы приносим извинени € за возможные неудобства, но ÷ ентрал — ервисес не принимает звонки между 23 : 00 и 9 : 00.
Central Services cannot take service calls between 2300 and 0900 hours.
- Мы не хотим причинять вам неудобства.
- We don't want to be any trouble.
Если мы не выполним обещание, это доставит мне кое-какие неудобства.
If we fail, I stand to be put to considerable expense and inconvenience, to say the least.
Если мы завтра проиграем дело, тебе это доставит небольшие неудобства, но в моей семейной жизни это будет просто праздник.
But it's one of the best things that's happened to my home life in years.
Мы просим прощения за причинённые неудобства
I'll go and see the conductor.
- Я не хотел причинять неудобства.
I didn't want to be a nuisance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]