Нечто подобное translate English
608 parallel translation
Надеюсь, что и мне удастся совершить нечто подобное.
I can only hope someday I can say I built as much.
Я уже видел раньше нечто подобное.
I've seen things like this before.
Я задавалась вопросом, чтобы я сделала, случись со мной нечто подобное.
I've wondered what I would do if it ever came to something like this.
Да, я задавалась вопросом, чтобы я сделала, случись со мной нечто подобное.
Yes, I've wondered what I would do if it ever came to something like this.
Что ж, я предполагал нечто подобное.
Well, I had an idea it might be.
Может самому сделать нечто подобное?
Have to make the most of something like this.
Я должна была догадаться, что она сделает нечто подобное.
I might have guessed she'd try to do something like this.
Я хочу сделать нечто подобное.
I'd like to do something like that.
Мистер Спок, я восхищен вашими техническими навыками. Создать нечто подобное.
Mr. Spock, I'm truly amazed at your technical prowess in somehow manufacturing all this.
Так вот, что будет с моей дочерью, если с вами случится нечто подобное?
What would become of my daughter if that happened to you?
Можно было догадаться, что у него окажется нечто подобное.
I might've known he'd turn up with something like that.
А мы использовали нечто подобное для взрыва другой такой машины.
And we used something like it to destroy another doomsday machine.
Нечто подобное я не мог дать объявить в здравом уме.
I could not have declared that with common sense.
Позволю себе напомнить, что мы уже отрубили королю голову за нечто подобное.
I seem to recall that we cut off a king's head for such as this.
"В лечебнице не допустили бы, чтобы со мной случилось... нечто подобное", - подумал он.
'They would not have allowed such things to happen to me in the sanitarium,'he thought.
Воровать нечто подобное, Гудман? !
Why steal something like that, Goodman?
Черт! Как можно ангажировать нечто подобное!
How could they engage such crap artists!
Если бы случилось нечто подобное, живой бы я не вырвалась.
If something like that had happened to me, I would not have returned alive
Потому что я предчувствовала нечто подобное.
Because I already suspected something
- Нечто подобное, герр Франк.
- That's what you could call it, Mr. Frank.
Раньше нечто подобное было бы и мне противно но как я могу что-либо написать, если это кресло - моя единственная перспектива?
Something like this would have disgusted me too in the past... but how can I write anything if I rely on the perspective that this wheel-chair affords me?
Почему нечто подобное изобрели зионцы, а не мы?
How can the Zeons develop something like that and not us?
Неужели мы хотим превратить этот зелёно-голубой мир в нечто подобное?
Shall we then scar and crater this blue-green world in their likeness?
Нечто подобное произошло в 1939 году, когда группа инженеров, называвших себя Британским межпланетным обществом, решила спроектировать корабль для полета людей на Луну.
A somewhat similar case occurred in 1939 when a group of engineers called the British Interplanetary Society decided to design a ship which would carry people to the moon.
Нечто подобное черной дыре, нечто очень массивное, очень плотное и очень малое бьется и пульсирует в ядрах соседних галактик.
Something like a black hole something very massive, very dense and very small is ticking and purring away in the cores of nearby galaxies.
Я видела нечто подобное.
I've seen something similar.
Разумеется, некоторые люди могут просто не пожелать поселиться в таком месте, где произошло нечто подобное.
Obviously, some people can be put off from staying in a place where something like that happened.
Но позже я открыл нечто подобное и в своём характере.
But I later recognized some such spirit in myself.
Это всего лишь неудачная попытка создать нечто подобное.
This was just someone's unsuccessful attempt to develop something similar.
Кстати, давай и мы купим нечто подобное. Станем колесить повсюду в милом жилом фургоне.
Let us buy something as well, and drive around everywhere in the nice caravan.
Я хотел бы, чтобы вы организовали нечто подобное для меня.
Yes, here. Now.
Последний раз, когда я видел нечто подобное, было в кино.
The last time I saw someone do that was in the movies.
Разве не чудесно увидеть нечто подобное?
Isn't it wonderful to see something like that?
Это звучит смешно, но они выглядят, как светлячки или нечто подобное.
I know it sounds ridiculous, but they look like fireflies or something.
Чтобы я сделал нечто подобное?
Would I do something like that?
Я видел нечто подобное раньше...
I've seen a tree like this somewhere.
Если тебя интересует нечто подобное, могу сочинить что-нибудь специально для тебя.
If that's what you want, if it would help, I could invent for you.
И думаешь, эта старая сука проделала бы нечто подобное, возьми деньги кто-нибудь из этих маменькиных сынков?
And do you think that that bitch would have dared tried something like that if it'd been one of those douche bags from up on the View, if they had taken the money?
Зачем вам нечто подобное?
Why do you have something like this?
И, скажем так, мы получили нечто подобное ещё и из другого источника.
And let's say, we obtained some from another source.
Я надеялась увидеть нечто подобное.
I hoped to see something like this.
Она бормотала нечто подобное вчера, когда я обнаружил её наверху.
Well she was muttering something like that when I found her upstairs yesterday.
У этого нечто целый набор очень романтичных названий : права человека, свет, свобода, поиск счастья и тому подобное... И все это вы получите вместе с бумагой на несколько акров почвы?
It has an assortment of highly romantic names... the rights of man, life, liberty, the pursuit of happiness and such... and all those will be yours with the titles to a few acres of soil.
Оно наверняка превратилась в нечто подобное.
And it's my guess that she'll look like him.
Вы подозреваете, что нечто подобное может повториться?
- Don't know.
Но думаю, нечто подобное происходит и с другими.
What's happening to me is of no great importance.
Я подозревал нечто подобное.
I escaped.
Даже и не думай еще раз сделать нечто подобное.
Don't you dare do anything like that again.
Это исключительный случай в истории криминалистики, чтобы гражданский совершил нечто подобное!
It's an unparalleled event in criminal history that a civilian achieved such things!
не так, как ей случалось 2-3 раза до этого целоваться с сентиментальными, нерешительными мальчиками, а с настоящей страстью, которая и в ней открыла нечто себе подобное.
but with a passion that disclosed the corner of something like it in her.
Тебе привиделось нечто подобное?
Was it like that?