Нечто такое translate English
182 parallel translation
Нечто такое я и предполагала увидеть.
I guess this is what I came to find out.
Валерия, иногда мне кажется, что мы начали нечто такое, чему нет конца!
Varinia, it just seems like we've started something... that has no ending!
Скажите, когда вы почувствовали к сестре нечто такое?
Tell me, when was the first time you felt differently toward your sister?
Но в моем сердце есть нечто такое, что невозможно показать.
I have something in my heart which is too hard to represent.
Ведь эта женщина - только твое прошлое. А если бы возникло нечто такое, чего ты не знал никогда, а только вообразил?
Imagine if you had seen something else, something unknown in your experience, out of the recesses of your soul.
Я узнал об этой девушке нечто такое...
There was something I found out about this girl...
Потому что он открыл нечто такое, что по его словам "превзошло все рассказы очевидцев и мои самые смелые ожидания."
Because he discovered something that, in his own words "exceeded all tales of eyewitnesses and my wildest expectations."
Это горячие шутки, доложу я вам. Я вам расскажу нечто такое, что приоткроет завесу тайны рождения
I tell you, they cast a wee doubt over the parenthood of young Harry!
В этом видении как будто что-то было пропущено, как будто было нечто такое, что я не мог увидеть.
In the vision, there was something missing, there was something I couldn't see.
У меня есть нечто такое, думаю, вас это заинтересует.
I have something here that I think you might be interested in.
И всё же в нем есть нечто такое, что свидетельствует о сильной чувственности.
But something about it suggests sensuality.
И нашли там нечто такое, что никогда не было описано... ни в одном из 300 исследованных миров.
And found something never recorded once... in over 300 surveyed worlds.
Здесь происходит нечто такое, о чём никто никогда не видел и не слышал.
This is something that nobody has ever heard about or seen before.
Джонси нашел нечто такое, что вам стоит посмотреть.
Jonesy's got something I think you ought to see.
В этих письмах есть нечто такое, что обеспокоит меня.
There's something about those letters, something that bothers me.
Я открываю Вам нечто такое, что, будучи услышанным на моей планете, было бы очень опасно для меня.
It means revealing something to you, something that, if it were known on my planet, would be dangerous for me.
Он сделал нечто такое, что до него не делал никто.
"He did something no one else did."
Я должен был заставить его действовать. И я сделал нечто такое, что его обеспокоило. Он решил добавить меня к списку своих жертв.
I had to make him act, and I have now done something that has so alarmed him that he feels he must now add me to his roll of victims.
А потом придумал : нечто такое, чтобы больше не мучиться с чаем.
Something to take the misery out of making tea.
В нашей позиции, как и в любой настоящей позиции, есть нечто такое, что восходит к первобытности, помните об этом.
In all true commitment... there is what can I say... a primitive element.
Но за буквой закона лежит нечто такое же великое - дух закона
But behind the letter of the law lies something just as great - the spirit of the law.
Мы выросли в научном окружении, но также мы знаем, что есть еще нечто такое, с чем наука и рядом не стояла!
We grew up with science all around us, but we also know there's something else out there science can't even get near!
Отец впал бы в ярость, услышь он мои слова, но... в Гараке есть нечто такое, что я нахожу... очаровательным.
My father would be furious to hear me say this but... there's something about Garak I find... fascinating.
Мы открыли нечто такое, что им необходимо.
We've discovered something they need.
Нечто такое, чтобы подпортить сперму.
Stuff that's harmful to the sperm. Wait.
Нечто такое, о чем они предпочли бы, чтобы никто не знал.
Things they'd rather no one knew of.
ќни не смогут оценить по достоинству нечто такое...
I didn't get it. Oh, I'm sorry, baby.
Ќо если он хочет попробовать нечто такое, € хочу быть р € дом с ним.
Sure there are. They're hanging out with all the lepers. Ahoy, Billy!
Мы смотрели друг на друга, и было нечто такое...
We were looking at each other, and there was this....
Случилось нечто такое, о чём я не знаю? Появились пятна на солнце?
Is there something going on that nobody's telling me that I should be told about, like sunspots or something?
Я покажу им нечто такое, чего они никогда прежде не видели.
I will give them something they've never seen before
Это.. это под землей, похоже на резервуар или нечто такое.
It's underground, like in a tank.
Ты боишься, что вы узнаете друг о друге нечто такое, что вам не понравится? Нет, нет, нет.
You afraid you'll discover things about each other that you won't like?
Да, это было нечто такое...
Yeah, it was a kind of...
Потому что... в общем, после выходных они приходят в себя и понимают, что сделали нечто такое, о чем теперь жалеют.
Because they've generally gone out and done something they regret.
Думаю, что если Корди принимала нечто такое серьезное, как Селтрекс... Она сначала пробовала другие штуки.
If Cordy was taking something like Seltrax she'd have tried other stuff first.
Но у женщин внутри растет нечто такое, размером с бочку вина.
But women have a being growing inside of us... the size of a wine jug.
Нечто такое, что выставит ее в невыгодном свете.
Something... that could cast her in an unsympathetic light, perhaps.
Как мистеру Такеру пришло в голову создать нечто такое?
I wonder why Tucker would create such a thing.
Сказал, у него с Омаром есть нечто такое, что он хотел бы исправить.
Says he's got something with Omar he need to make straight.
Нечто такое, убийство человека делает тебя в глазах всего мира врагом общества номер один.
Something like this, taking out a human as far as the rest of the world is concerned you're public enemy number one.
Я даже могу такое "нечто" делать почаще!
I can even do such things more often!
Оно превращается в нечто очень красивое, Рина. - Такое бывает?
It turns into something very beautiful, Rina.
Да, и когда такое случается, случается нечто страшное.
Yes, and when they do, it is a terrible thing.
Под рапортами Вы понимаете, нечто такое, чем поделился с нами Синке?
Its existence, sir, has been reported.
Отрадно думать, что монастырь дал миру нечто, достойное внимания. Нечасто такое бывает.
How charming to think a monastery has actually produced something... something worthwhile.
Это должно быть нечто энергичное, такое, чтобы хотелось прыгать.
It has to be something peppy, with bounce.
Я знаю, что здесь происходит, и происходит нечто примерно такое :
I know what's going on here, and it goes a little something like this...
Но если нужно рассмотреть всё так, что для японцев все же существует совершенная красота - самым распространенным понятием, вероятно, будет нечто не с четко очерченными контурами, а что – то туманное, такое, что намекает на всё, что может быть внутри. Наверное, это совершенная красота.
But if Japanese should consider perfect beauty to exist - the most common one is probably not something with clear edges - but something misty, something that hints at whatever's inside - that's probably perfect beauty.
Мисс МакГи, учитывая, что сегодня праздник и всё такое... есть нечто, связанное с математикой, из разряда провалов, о чем я предпочел бы не говорить.
Um, Ms. McGee, being that it's a holiday and all... there are certain math-related... failing-type things I'd rather not talk about.
Но это дело Барксдейлов, прослушка и все такое... это было нечто особенное.
But this thing we did on Barksdale, the wiretap and all... that felt like something.
такое 525
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое часто бывает 46
такое невозможно 17
такое случается 450
такое уже было 24
такое возможно 155
такое ощущение 727
такое больше не повторится 35
такое впервые 18
такое может быть 19
такое чувство 844
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34
такое же 71
такое вообще возможно 19
такое случалось раньше 17
такое бывает раз в жизни 18
такое дело 94
такое происходит 24
такое часто случается 59
такое иногда случается 44
такое уже случалось 34