English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Ни за что в жизни

Ни за что в жизни translate English

99 parallel translation
Ни за что в жизни.
No, not on your life.
Ни за что в жизни.
Not on your life.
Генри, я бы не пропустила это ни за что в жизни.
I wouldn't have missed this for anything in the world.
И ни за что в жизни я не буду называть тебя "падре". И не буду целовать руку, как эти старухи.
And don't think I'm going to call you "Father"... and slobber on your hand like those old cows.
Да, ни за что в жизни. Хочу посмотреть, как ты взрываешься.
- Phone.
- Да ни за что в жизни.
Absolutely not.
Ни за что в жизни не подпущу его к своей дочери.
I don't want him ever to get near my daughter.
Мы ни за что в жизни тебя не обидим.
We would do nothing to hurt you.
Ни за что в жизни.
Not in a million years.
Ни за что в жизни я не продам дом, где родилась моя мать и где я хочу закончить свои дни богачом!
I'd never sell my mother's birthplace, where I hope to live out my days, once I make my fortune!
Ни за что в жизни я бы не купил- - Привет.
I wouldn't be caught dead buying this... Hello.
Я бы не пропустил такое событие ни за что в жизни.
I wouldn't miss this for the world.
- Ни за что в жизни бы это не пропустила.
- I wouldn't have missed it for the world.
- Ни за что в жизни бы это не пропустила.
I wouldn't have missed it for the world.
Я ни за что в жизни не могу понять, как любить кого-то означает оставлять их позади.
I can't for the life of me figure out how loving somebody translates into leaving them behind.
Мы ни за что в жизни не отпустим тебя к ней.
THERE'S NO WAY... WE'RE GOING TO LET YOU GO WITH HER.
Да ни за что в жизни я не буду работать на...
No way would I ever work for -
Да ни за что в жизни не пропустил бы.
Wouldn't miss it for the world, mate.
... ни за что в жизни не впущу.
There is no way in hell I'm letting you in.
Я могу смириться с их начальством, если придется, но ни за что в жизни близко не останусь с воякой
I could accept that authority is needed, but I'd never be alongside a military officer.
да ни за что в жизни.
Not in a million years.
Мы вместе служили много лет, и, знаете,... я ни за что в жизни не смогу понять, как вы могли зайти так далеко и не спасти его.
We served together a lot of years and you know... I cannot, for the life of me, figure how it is that you could go as far as you did and not save him.
Но, все равно, ни за что в жизни, не догадаюсь, о каком деле, может идти речь, разве что, о тяжбе, об опекунстве, над нашим, умственно отсталым, плодом любви.
Although I can't for the life of me imagine what that business might be, unless it's to discuss custody of our retarded love child.
Но я ни за что в жизни не дам вам моего ребенка
I will you never give a child.
Да я ни за что в жизни не причинила бы вреда Даниэль.
I would never hurt danielle, not in a million years.
Я бы ни за что в жизни не стала ставить под угрозу то, что должна сделать.
Clark would never, in a million years, risk what needed to be done.
Глория ни за что в жизни на это не согласиться.
So, you'll talk to Gloria about Mom coming to dinner?
Черт, ни за что в жизни!
Fan-friggin'- no way in hell!
Я ни за что в жизни, никогда, никогда, никогда...
There is no way in this whole wide world I would ever, ever, ever...
Да, ни за что в жизни.
No way.
Ни за что в жизни. Это было великолепно. А вот и шутка, довольно древняя греческая шутка.
Not in a million years. which is a pretty old Greek joke.
- Ни за что в жизни.
Not on your life. No.
Просто я бы ни за что в жизни даже бы не прикоснулся к ней своим а он у меня совсем мертвый, так что...
It's just that I wouldn't touch her with my [bleep], and it's dead, so...
Ни за что в жизни.
Never.
Больше ни за что в жизни не полезу в мир духов!
I won't call the spirits again.
Ни за что в жизни бы такое не пропустил.
Yeah, you know, I wouldn't have missed it for the world.
И между прочим, я бы ни за что в жизни не пропустил твой выпуск.
And for the record, I wouldn't have missed your graduation for anything.
Чтож, отлично, ни за что в жизни не перееду в дом с мужчиной, у которого на футболке красуется лицо его напарника.
Right well, no, there's no way that I'm living in a house with a man who has his partner's face on a t-shirt.
Те месяцы, что ты была моей женой - самые счастливые в моей жизни, и если бы у меня была возможность прожить их снова, даже зная, что за ними последует моя смерть, я бы ни минуты не сомневался.
The months I've been married to you are the happiest in my life, and if I had the opportunity to live them over, even knowing they'd be followed by heartbreak, I'd come to you once more with all my love.
я знаю чего хочу в этой жизни я знаю как это быть очень богатым и я знаю как это быть очень бедным я жила долгие годы, практически ни за что, но в роскоши!
I know my way around this world. I know what it is to be very rich, and i know what it is to be very poor. I've lived on nothing for years... in luxury.
Я никогда ни за что не извинялся в своей жизни.
I've never apologized for anything in my life.
Никогда, ни за что, в жизни.
EVER, EVER,
Ты помнишь тот разговор, когда ты рассказывала мне о тех вещах в твоей жизни, по которым ты скучаешь? Из-за которых ты хотела бы вернуться обратно, а я сказал тебе, что ни о чем не скучаю?
You remember the other day when you were talking about missing things from life and, uh... how you wanted to go back and I told you I didn't miss anything?
Что это вообще за хуйня? Я ни разу в жизни не купил ни "куска" музыки.
I've never bought a piece of music in my life.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
You've made me a believer because there is nothing I have done in this life to accumulate the massive dose of fucked-up karma you have brought my way, Celia!
Ты никогда в своей жизни не брал на себя отвественость. Никогда и ни за что.
You never have taken any, not even once.
И ни за что, никогда бы в жизни я бы не подумал что где-то, в отчете о прибыли написано :
And never in a million years would I have ever thought that somewhere on a profit statement,
У тебя есть брат, который будет приглядывать за тобой, и отец, который понимает тебя и крыша над головой, несмотря на то, что ты не работала ни дня в жизни!
You've got a brother that'll look out for ya, a dad that'll see you right and a roof over your head, despite never doing a fucking day's work in your life!
Этот самодовольный сукин сын никогда ни за что не боролся в своей жизни, кроме своей карьеры.
That smug son of a bitch never fought for anything in his life except his own career.
Ни за что в жизни.
Not a chance.
И что, ты просто собираешься отправить его обратно, только потому что, он не смог приспособиться к жизни в обществе, за несколько недель, не имея ни семьи, ни работы, ни друзей, ничего?
And what, you're just gonna send him back just like that, Because what- - because he couldn't adjust Living in society for a few weeks,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]