English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Ни за что на свете

Ни за что на свете translate English

273 parallel translation
Ваша светлость, ни за что на свете, я бы не пропустил вашей свадьбы.
Your Highness, I wouldn't have missed your wedding for the world.
{ Я ни за что на свете } { не желала бы их произнести в присутствии французских сеньоров. }
Je ne voudrais prononcer ces mots devant les seigneurs de France pour tout le monde.
Не пропустил бы ни за что на свете
I wouldn't miss it for the world.
Ни за что на свете.
More than anything in the world, I don't want you to get hurt.
Ни за что на свете.
Not for anything in this world.
Они могут делать больно другим людям, тем, кому они ни за что на свете не сделали бы больно так, как тебе больно сейчас.
They can hurt other people awfully, people they wouldn't hurt for anything in the world. The way you were hurt today.
Ни за что на свете.
I-I'd rather die.
И я ни за что на свете не могу это пропустить.
I wouldn't miss it for the world.
Я не вернусь ни за что на свете!
I wouldn't go back for anything in the world.
Снодграсс, конечно, мой друг. И я ни за что на свете не сделаю ему больно.
Snodgrass is a friend of mine and I wouldn't do anything in the world to hurt him...
Ни за что на свете.
Absolutely not.
Я бы не дал себя запереть в подвале. Ни за что на свете.
I wouldn't let them lock me in a cellar.
И я ни за что на свете не поверю, что мистер Баннистер из Нью-Йорка... и товарищ Попов из Ленинграда приехали сюда в один и тот же день, чтобы провести здесь выходные.
And you won't have me believe that a Mr Bannister from New York came here for a week-end at the same time as a Mr. Popov from Leningrad and...
- Ни за что на свете.
- Not for a whole kingdom.
Ни за что на свете.
Not a chance in hell.
Ох, я бы ни за что на свете ее не пропустил.
Oh, I wouldn't miss it for the world.
Как литератора меня раздражают, я оскорблен, но клянусь, ни за что на свете я не хотел бы переменить отечество или иметь другую историю, кроме истории наших предков, такой, какой нам Бог ее дал ".
As a man of letters, I'm being annoyed, insulted, but I swear that for nothing in the world would have made me change my home country or have any other history than the history of our forbears, such as it was given us by God. "
Ни за что на свете!
Not on your life!
Ни за что на свете.
It cannot be no matter what.
Две вещи я не променял бы ни за что на свете.
Two things I'd never give up.
Да ни за что на свете.
Of course not. Neither would I.
Но меня вам не скрутить ни за что на свете
You can't trap me if you try, In your cobwebs crazy!
Я бы ни за что на свете сознательно не обидел ребенка.
I would never willingly hurt a child.
- Не пропущу ни за что на свете.
- Oh, I wouldn't miss this.
Ни за что на свете!
Not on your life.
Ни за что на свете.
Not in a million.
Ни за что на свете, Любимая, хитрить с тобой не мог бы.
No, my dearest love, I would not for the world.
Я не огорчил бы вас ни за что на свете.
I WOULDN'T UPSET YOU FOR THE WORLD.
. Нет, нет, ни за что на свете.
No, not in a million years.
... я ни за что на свете не собиралась в это вмешиватьс €.
I couldn't figure it out. I couldn't get that thing to save my life. Bye, Gail.
Да я бы это ни за что на свете не пропустил бы.
I wouldn't miss it for the world.
Я не женюсь на ней ни за что на свете.
I wouldn't marry her with a ten-foot pole. Oh, God!
Ни за что на свете я бы не одела эти низкопробные европейские лохмотья.
I wouldn't be caught dead wearing your crummy little Eurotrash rags.
Не пропущу ни за что на свете.
I wouldn't miss it for the world.
Ни за что на свете, ни за какие сокровища не покажусь я перед Берестовыми!
Not for the world, for any treasures do not show me before Berestovoy!
Ни за что на свете.
There's no way!
ќ, нет. я ни за что на свете не расстанусь с этой открыткой.
Oh, no. I'd never part with this card for anything in the world.
Крамер, ни за что на свете ты не будешь со мной спать.
Kramer, there's no way you're sleeping with me.
Я бы, ни за что на свете, не хотел пропустит это.
I wouldn't have missed that for the world.
Ни за что на свете.
Not in a million years.
Я бы не пропустил это ни за что на свете.
I wouldn't miss it for the world.
- Ну, Лео, ты же знаешь, я бы ни за что на свете...
- Well, Leo, you know I wouldn't miss
Никаких конфет, никаких цветов, и ни за что на свете не звони ей.
No candy. No flowers. And whatever you do, don't call.
Я ни за что на свете не сяду на 6 лет.
There is no way in hell that I'll do the six years.
О, ни за что на свете!
Oh no, I wouldn't have it for the world!
Когда она попросила в первый раз я ответил : "ни за что на свете".
I'd love it so much, I'd even let you kiss me on the cheek for seven seconds. But I'd love it. When she first asked me, I said no fudging'way.
Я ни за что на свете не женился бы на воровке, но она же - исключение, понимаете.
I never could bear a thief at any price. However, she's an exception.
Ни за что на свете!
To Middletown? !
Если бы у меня была такая семья, как у тебя, я бы не стала рисковать ей ни за что на свете.
If I had a nice home like you did, I wouldn't take a chance with it for anything in the world.
Ни за что на свете.
- Stay here alone?
Ни за что на свете, мистер Джепп!
- Not on your life.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]