English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Ноша

Ноша translate English

214 parallel translation
Ложь - такая тяжелая ноша.
Telling lies is such a heavy weight to bear.
Вера - это тяжелая ноша, ты знаешь об этом?
Faith is a heavy burden, do you know that?
Тяжелая ноша на спине.
The heavy burden on one's back ;
Это ноша, а возможно и проклятье.
It's a burden. Perhaps a curse.
Какая ноша для одинокой женщины - руководить таким ателье!
It's a struggle for a woman alone,.. .. to keep track of everything.
Ну и тяжелая ноша, скажи ведь?
Hey, it's incredibly heavy, isn't it?
Это ужасно тяжёлая ноша для такой маленькой девочки.
That's a terribly big burden for such a little girl. Thank you.
"... такова моя ноша?
"... my burden shares?
Вопросы - это ноша, а ответы - это тюрьма для самих себя.
Questions are a burden, answers a prison.
"Ноша".
Burden.
Ноша?
Burden.
Говорят, что это "ноша, тяжелее которой нет".
It's called "the burden hardest to bear."
Не будет ли это слишком тяжкая ноша?
Wont it be too much for me?
Если же эта ноша вам так тяжка, возвращайтесь в Корнелл или туда, где мы вас подобрали.
Anytime that becomes too much of a burden, you can go back to Cornell, or wherever the hell it was that we found you.
Эта ноша мне не по силам.
It is too great a task.
- Это тяжелая ноша моего высокого поста.
One of the burdens of high office, my dear.
Я физически ощутил, как будто огромная ноша упала у меня с души.
I physically felt as if a great weight had been lifted from my heart.
- Та ещё ноша.
- It's a real bear.
Я написал ее, когда Барт как-то сделал татуировку на моей заднице. Тяжелая ноша
Oh, uh, I wrote that one... after Bart somehow put this tattoo on my butt.
Какая это, должно быть, тяжелая ноша – убивать кого-то.
What a burden it must be to have to kill.
Своя ноша не тянет, да?
It'll be some work carrying him home.
Не слишком ли эта ноша тяжела для неё?
Pretty heavy load for her to be carrying.
Не рыдайте, друзья, моя ноша легка.
Weep not, friends, my burden is light.
С точки зрения психологии, секрет - тяжкая ноша.
Psychologically, a secret is a heavy load.
У каждого человека есть ноша, и он ее не понимает.
Ain't a soul on this entire earth ain't got a burden to carry he don't understand.
- Ты думаешь? Это - тяжелая ноша, Лоран, так примирись с собой, не мучай себя
You're a fag laurent, so accept yourself and quit annoying us with your issues.
Это - благословение и ноша.
It's a blessing and a burden.
Тяжкая ноша лишила последних сил некогда крепкого человека.
This burden has leeched the very will to live out of a formerly robust man.
Кто мановением мизинца может поднять мой дух, даже если на мне ноша в триста фунтов.
WHO, WITH HIS LITTLE FINGER,
Это Кольцо, моя ноша.
The Ring is my burden.
Ц " € жЄла € ноша?
- Does it torment you?
Я была немножко занята, пятаясь получить воздух к клеткам моего мозга ноша, которой ты не обременена..
I was a little busy trying to get air to my brain cells, a burden you've not yet faced.
Для меня это слишком тяжкая ноша.
Don't give me that responsibility Rosa
Кажется, что с моих плеч свалилась огромная ноша.
I feel like this huge burden's been lifted.
Тяжёлая ноша на том, чья голова увенчана короной.
Heavy is the head that wears the crown.
Ноша? Чтож здесь ты не найдешь помощи, это тяжкое бремя.
Well there's no helping that, it's a heavy burden!
Тайна - это всегда тяжёлая ноша, но Сидорак не должен знать о нашем разговоре.
Secrecy is such a burden, but Sidorak mustn't know we speak.
Знание это тяжелая ноша, а, Том?
Knowledge is a burden, huh, tom?
И со временем, эта ноша может стать кому-то не по силам.
And as the years go on, it's a burden that can become too heavy for some to bear.
Боже, упаси меня от дурных мыслей, согрей меня своей нежной любовью, и пусть любая ноша покажется мне лёгкой.
Christ, protect me from hurt warm me with your love. make me get rid of the burden.
Боже, упаси меня от дурных мыслей, и пусть любая ноша покажется мне лёгкой.
Christ, release me. we got released.
Это наше чудо, и это тяжкая ноша, которую я не могу нести одна. Поэтому мы должны пройти этот путь вместе.
It's our miracle, and this is a great burden, which I cannot bear alone, so from this point on, we must walk the path together.
Есть идея, что война становится непопулярной в США, так что давайте выведем наши войска, и пусть военная ноша ляжет на наших союзников внутри Вьетнама.
It's the idea that the war has become unpopular in the United States so let's pull out some US troops and have the military burden fall on the allies inside that country.
И я буквально умираю... похоронена в этом теле... безжизненная ноша для Гейл... кто такая Гейл?
I am literally going to die... entombed in this body... a lifeless burden to Gayle... who's Gayle?
Знаете ли, слишком ноша тяжела.
Too much work on my shoulders, you know.
Это не твоя ноша.
That aingt yours to carry.
Такая ноша... Почему я?
And why give me that painful responsibility?
Эта бомба... это теперь наша ноша.
This bomb... it's our burden, now.
- Вопросы - это ноша...
- Questions are a burden...
- Ха, признаться, сеньорита, это была бы самая приятная ноша в моей жизни.
I have to confess, it would've been the most pleasant burden in my life.
Это не ноша, это подарок,
It's a gift.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]