Общаться translate English
3,241 parallel translation
Мне всегда приятно было с вами общаться, миссис Коллинз.
I've enjoyed knowing you, Mrs Collins.
С каких это пор кто-то хочет общаться с прессой?
Since when does anybody want to talk to the press?
Тебе нельзя общаться с этим парнем.
You never can tell with this guy.
И если заболеть раком это не самое плохое, теперь мне приходиться общаться с парнем, который ответственен за смерть моего отца.
And as if getting cancer isn't bad enough, now I'm back in contact with the guy who basically killed my dad.
Это трудно, общаться с людьми кто не проходит через это тоже.
It's hard to connect to people who aren't going through this too.
Я знаю, как общаться с женщинами, как убедить их, что счастье в одной таблетке "Калометрика".
I... I know how to talk to women. I know how to make them feel like, like, like, like...
Давай общаться ".
- Let's talk. "
То есть, это помогает общаться с людьми в подобных ситуациях.
It helps to talk to people in similar situations, you know?
Двое не могут общаться.
The two can't conspire.
Писать в кустах, общаться на крыльце.
Peeing in a bush, being talked to on a porch.
Можем ли как прежде общаться друг с другом без стеснений?
Can't we get along like we used to?
И мы перестанем общаться.
And then we-we stop hanging out and the next thing that I know,
Зачем же еще общаться с таким человеком, как Шерлок?
Why else pursue a partnership with a man like Sherlock?
И, вероятно, именно поэтому мы перестали общаться после этого, потому что тебе было стыдно, что я увидел это.
And that's probably why we never hung out after that,'cause you were embarrassed that I saw that.
И я подумала, раз уж таким способом нам было общаться проще всего, возможно, мне удастся вразумить тебя.
So, figure, since this is the best way we communicated, maybe I can use it to talk some sense into you.
Вообще-то, проще всего нам было общаться таким способом.
Yeah, actually, uh, I think this was the best way we communicated.
Сама, потихоньку, пока мы будем общаться.
Slowly, by myself, as we go along.
Я звонила в полицию узнать, что дали поиски, но из-за этого иска, они совершенно не рвутся с нами общаться.
I called in to the police for a progress report, but because of the lawsuit, we're not exactly number one on their call list.
Сначала, вы решили не общаться с прессой.
You had initially decided not to speak to the press.
Вы должны общаться.
You'll have to mingle.
Но чтобы я мог управлять штатом, мне надо иметь возможность общаться со своим руководителем аппарата наедине.
But for me to run this state, I need to be able to talk to my Chief of Staff alone.
Тебе пора начать общаться с реальными женщинами, тет-а-тет.
Yeah, you need to start dealing with some real live women, one-on-one.
Мы только недавно общаться начали.
We recently started a relationship with each other.
Два брака, пасынок, который едва ли хочет со мной общаться.
Two marriages, a stepson who barely wants anything To do with me.
Я был не в настроении общаться.
I wasn't in a very social mood.
Вам не разрешается общаться ни с кем из внешнего мира.
In detention, you can have no outside contact.
Давай просто будем уважать друг друга и общаться, и мы найдем правильный баланс.
Let's just be respectful and communicate, and we'll find the right balance.
Если ты был там, тебя бы зарезали в первый же день из-за твоего ужасного неумения общаться с людьми.
If it had been you in there, you would have got shivved on your first day on account of your piss-poor people skills.
Мне не нужно уметь с ними общаться.
I don't need people skills.
они могут общаться с инопланетными расами.
They could communicate with alien races.
С ним проще общаться, чем с моим собственным сыном.
He's easier to talk to than my own son.
Просто, я считаю, что учителя должны общаться между собой, если мисс Белл дает нам контрольную по математике в четверг, то мистер Абернати не должен давать нам контрольную по истории в тот же день, к обеим контрольным не успеваешь подготовиться.
I just think the teachers should communicate so if Miss Bell gives us a math test on Thursday Mr. Abernathy doesn't give us a history test the same day because you can't study enough for both.
Я понимал, что не со всеми, но, хотя бы, с несколькими парнями я бы мог общаться.
I figured, you know, not everyone, but there had to be at least a couple of guys I could relate to.
Хей, мужик, я даже создал аккаунт электронной почты, чтобы мы смогли общаться.
Hey, man, I even got an e-mail account so we can stay in touch.
Вот поэтому то нам и нужно лучше общаться.
This is exactly why we need to have clearer lines of communication.
Никто не смеет говорить, что cтарина Джек не умеет общаться с девушками.
Never let it be said, that old Jack doesn't know how to treat a lady.
Это было кровотечение Варолиево моста, так что он не мог двигаться, не мог общаться все что он мог делать - мигать поэтому люди президента, узнав об этом..?
It was a pontine bleed, so he couldn't move, couldn't communicate. All he could do was blink. So the president's people found out about this, or...?
Мы, наконец, нашли что-то, что дает нам возможность общаться и работать вместе, и я не хотела потерять это.
We finally got to a place where we were connecting and working together, and I didn't want to lose it.
Мой передатчик не работает, поэтому я не могу общаться, большинство моего оборудования повреждено.
My transmitter isn't working, so I can't communicate, and most of my equipment is damaged.
Питер такой веселый и глубокий, с ним легко общаться, и я так хотела...
Peter is so funny and thoughtful and easy to talk to, and I was so excited to...
Пошли общаться с этими придурками.
Let's go interact with these dummies.
И мне будет этого не хватать, если мы перестанем общаться.
And I would miss all this if we didn't hang out,
Знаю, ты привык общаться с женщинами с 6-ю классами образования, но позволь тебе объяснить.
I know you're used to talking to women who dropped out of sixth grade, so let me try this again.
Если вступишь в мою группу, я научу тебя общаться с женщинами
Well, then, why don't you join my band and then I can help you win the girl?
Право общаться с моим сыном надо еще заслужить
If taking my son away from me is this important to you, I have to see it.
Такое ощущение, что мы меньше стали общаться с тех пор, как стали парой.
I feel like I've hardly seen you since we became a couple.
Я говорил тебе, что мне неудобно общаться с незнакомцами.
I told you I'm not comfortable socializing in front of strangers.
Мне нужно общаться с коллегами без твоих подозрений.
I got to be able to talk to our other colleagues without you thinking I'm sleeping with them.
Почему она решила общаться с тобой?
Why do you think it's you she chose to communicate with?
Мне нравится с тобой общаться, Тесси.
I love talkin'to you, Tessie.
Забавно, когда у вас есть история с кем то легко общаться.
Funny thing is when you have a history with someone, it's easy to connect.