Обязанность translate English
1,266 parallel translation
Ты здесь единственный, кто может выполнить эту обязанность.
You're the only one here who can officiate.
Это моя обязанность как тимлидера.
That's my responsibility as team leader.
- Ты знаешь, твоя обязанность - арестовать меня.
- It's your duty to arrest me, you know.
Отмечать даты в календаре это твоя обязанность.
Well, marking the calendar is your responsibility. Oh.
Моя обязанность - это делать свою работу, в то время как моего любимого человека в моём доме безжалостно убивают.
My specialty... is doing my job... while the one good thing in my life is home, being butchered.
Ну, я в продовольствии, обслуживающей индустрии и, я люблю задницы, так что это своего рода моя обязанность.
Well, I'm in the food service industry and I like bums, so it's kinda my duty.
Поговори с ней, Чак, это твоя обязанность!
Talk to her, Chuck. It's your job.
Теперь наша обязанность съесть её ужин.
It's just our obligation to eat Nelly's dinner.
Сказать мне, что я для вас больше, чем просто обязанность?
Telling me that I'm more than just some obligation?
Хватит командовать. Это, между прочим, моя обязанность.
Hold on, Stop giving them directions,
Приглядывать за газоном - обязанность моей дочери, но ты ж знаешь подростков.
It's my daughter's responsibility to look after it, but you know teenage girls.
Но наша первая обязанность - обучать, а затем развлекать.
But our first obligation is to educate, and then entertain.
"Это - моя несчастливая обязанность как должным образом уполномоченного представителя персонала" Цивилизации " сообщить Вам, что наняв мисс Александру Пёрл в качестве менеджера этого ресторана, вы совершили прискорбную ошибку.
" lt is my unfortunate duty as duly designated representative of the staff of Civilization to inform you that, in hiring Alexandra Pearl as the manager of this restaurant, you made a grievous error in judgment.
Напротив, это была моя обязанность.
ON THE CONTRARY, IT WAS MY OBLIGATION.
Это моя обязанность.
It's my responsibility.
Я решила, что моя обязанность - остаться с Генри.
And I thought it was my duty... to stay with Henry.
Все проверено. Это моя обязанность и я сделаю это.
I saw it in a movie.
Нашим матерям пришлось потрудиться на рабочих местах во имя госпожи свободы. И наша обязанность, нет, высокий долг - вновь занять своё место дома. И рожать детей, которые сохранят наши традиции в будущем.
While our mothers were called to work for Lady Liberty it is our duty, nay, obligation to reclaim our place in the home bearing the children that will carry our traditions into the future.
- Я протестую, Ваша честь. - Это обязанность правительства.
Tell the jury that it's not your problem.
- Думаю, это его обязанность - танцевать со всеми?
I suppose it's his job to dance with everyone, isn't it?
- Обычно, это обязанность парней.
Usually there are boys.
- Но это наша обязанность.
- That's our job.
Это не моя обязанность...
It's not my responsibility....
Помешать ей - ваша высшая обязанность!
Preventing her crimes is your business.
Как президенту Покателло, к сожалению это мой долг и обязанность, мне выпала доля по созыву этого церковного суда от имени Старейшины.
As president of the Pocatello stake, it is my unhappy duty and obligation to convene this church court on behalf of the Elder
Твоя первая обязанность состоит в том, чтобы повиноваться моим приказам!
Your first duty is to obey my orders!
Мы были отдельные и без цели так что Большой Дух освещал нас с этими тремя достоинствами, единство, обязанность ( пошлина ) и судьба.
We were separate and without purpose so the Great Spirit illuminated us with the three virtues, unity, duty and destiny.
Мы посвящаем эту kohlii область ( поле ) к Большому Духу, Матау Нуй, и к этим трем достоинствам - единство, обязанность ( пошлина ), судьба.
We dedicate this kohlii field to the Great Spirit, Mata Nui, and to the three virtues - unity, duty, destiny.
Обязанность ( пошлина )!
Duty! Destiny!
Их обязанность ( пошлина ) будет быть нарушен ( сломан ).
Their duty will be broken.
Помните вашу обязанность ( пошлину ) и прогулка на свету.
Remember your duty and walk in the light.
Только doin'ее обязанность ( пошлина ).
Just doin'her duty.
Вы приняли эту обязанность ( пошлину ).
- No way. You accepted this duty.
- Ваша обязанность ( пошлина )!
- Your duty!
Все мы имеем обязанность ( пошлину ) Матау Нуй.
We all have a duty to Mata Nui.
Моя обязанность ( пошлина ) ко мне непосредственно.
My duty's to myself.
Голод будет потреблять их обязанность ( пошлину ).
Hunger will consume their duty.
Номер обязанность ( пошлина ) был мой.
No. The duty was mine.
Моя обязанность ( пошлина ) ясна.
My duty is clear.
Прежде всего, Джоллер уважал его обязанность ( пошлину ).
Above all, Jaller respected his duty.
Позвольте нам возмещать ему, делая нашу обязанность ( пошлину ), помните его, выполняя нашу судьбу.
Let us repay him by doing our duty, remember him by fulfilling our destiny.
- Моя обязанность ( пошлина ) к маске теней.
- My duty is to the mask of shadows.
Моя обязанность ( пошлина ) сделана.
My duty is done.
Обязанность ( Пошлина ).
Duty.
Объединенный, мы охватили нашу обязанность ( пошлину ).
United, we embraced our duty.
Не будь таким упрямым. Это твоя обязанность - отчитываться о работе.
Don't be so stubborn It's your duty to report on your work
Ведь это обязанность Ёль И.
Besides, it was her responsibility
Обязанность Жнеца собирать умершие души, а не делать их.
Reaper's supposed to take souls, not make them.
Это была моя обязанность.
It was mine.
Наша священная обязанность быть здесь.
This isn't funny. They might be dangerous.
И все они до последнего человека собрались у этой могилы. Наша почётная обязанность - охранять их, пока они скорбят.
It is our honour and privilege to guard them while they grieve.