English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Одержимый

Одержимый translate English

521 parallel translation
Я несся как одержимый.
Mary, I got him here from the airport just as quick as I could.
ќдин из героев романа ∆ юл € ¬ ерна, одержимый мечтатель, призывает к строительству ракеты, котора € должна долететь до Ћуны.
One of Jules Verne's characters, a fanatic and a dreamer... argues for the construction of a rocket to the moon.
Прикасаясь к ней, одержимый дьяволом стонет и дрожит.
Anyone possessed by the devil screams when touched by it.
Женщина озера AKA Одержимый
THE LADY OF THE LAKE
Стало быть, коллекционер - это жалкий тип, одержимый умножением своих предметов.
The collector is such a miserable specimen, interested only in numbers.
Что бы он ни делал, он одержимый. Верно.
Whatever he's doing, he's obsessed by it.
Одержимый лишь одним желанием.
He'll have only one desire in his heart.
Они скажут, что я маньяк, одержимый маньяк.
They'll say I'm a maniac.
И тут явился этот, одержимый своим союзом.
Now, this man with his obsession about unity.
Как одержимый, я пинком вломился в его дверь.
I went berserk and kicked his door open.
Одинокий, одержимый музыкой, шахматами, стрельбой из ружья.
Solitary, obsessed with music, chess, with the shotguns.
Дорогая, он одержимый.
- He is absolutely possessed!
Когда он увидел, что тебя нет, я думала, он умрет. Он был словно одержимый.
I thought... maybe he might even mean to give it all up for you.
Ренфилд одержимый.
Renfield is deranged.
Это же одержимый!
He's a maniac!
Среди первопроходцев - капитан Роберт Уолтон, - одержимый идеей достичь Северный Полюс.
Among the pioneers, Captain Robert Walton was obsessed with reaching the North Pole.
A Дэн словно одержимый.
And Dan is obsessed.
Ладно, ты занудный ты одержимый, ты неуверенный ты мягкотелый.
Okay, you're whiny you are obsessive, you are insecure you're gutless.
Нет, ты не одержимый!
No, I do not think you're obsessive!
Отопление! И это я одержимый?
And I'm the obsessive one?
Что ж, как некто, одержимый рангами и званиями, поздравляю вас, капитан!
Well, as someone who is obsessed with rank and title congratulations, Captain.
Но... что если нашелся кто-то, одержимый этой иллюзией?
But... what if that illusion found someone to possess?
Одержимый...?
Possess...?
- Какой одержимый молодой человек! Да, почти все передалось генетически, и моя мама была очень внимательна к языку, и мой папа был... чемпионом по публичной речи в 1935 году, он выговаривал скороговорки... лучше 800 других участников из Института Дейла-Карнеги... и он был замечательным, но я его тоже не знал.
And almost everything is genetic, and my mother cared a lot about language, and my father was a champion public speaker of 1935, he won the mahogany gabble over 800 other public speakers from the Dale-Carnegie Public Speaking Institute and he was great, I never knew him either!
Он был как одержимый.
He was like a man possessed.
Он не мог успокоится - все ходил как одержимый, говоря сам с собой.
He had no peace anymore. He walked and was delirious.
Священник, одержимый мыслью об убийстве.
- A homicidal priest. That's good.
Спасибо, но мне сейчас не нужен псих, одержимый мной.
Thanks, but I don't need some psycho obsessing about me right now.
Я не одержимый.
I'm not obsessing.
Ты - одержимый.
You're a man posessed
Призраки одержимы мной. Я сейчас его куплю.
I'll get it right now.
Если вы уж так одержимы разрушить свою жизнь - так делайте это сами!
If your so hell-bent on wasting your life, do it on your own!
Эти дети одержимы.
The children are possessed.
Да, эти создания, когда они одержимы Сатаной, сильны как 10 здоровых быков.
Yes, those creatures, when they become possessed by Satan they have the strength of ten bulls.
Но так как вы, похоже, одержимы желанием заполучить его, я предлагаю ограничить его использование вашими лабораториями, пока мы не проведем полный анализ всех его свойств.
But since you seem hell bent on getting hold of it, I suggest the best thing to do is to restrict its use to your laboratories... until we've made a full analysis of all its properties.
Царь Ирод, одержимый мщеньем
Herod with his murdering hand
Убийца и Кристиано Берти оба были одержимы Вашим творчеством
The killer and Christiano Berti were both obsessed by your work!
Мы одержимы друг другом.
We're obsessed with each other.
Он из тех парней, которые одержимы точностью и порядком.
He's one of those guys who is obsessed with neatness and order.
Мужчины одержимы ложбинкой, женщины одержимы туфлями.
Men are obsessed with cleavage, women are obsessed with shoes.
Вы просто одержимы этим вопросом, а не мы.
The bus is out of control.
И потом, он одержимый.
He blew away Frankie in Chicago.
Мы оба хороши в том, что мы делаем, потому что мы одержимы работой, как маньяки.
The reason we're both good at what we do is because we're obsessive - compulsives.
И Вы действительно верили, что были одержимы духом поля, так?
And you believed you were possessed by this spirit?
Я давно заметил, что рыжеволосые самцы и самки этого вида наиболее одержимы сексом, и был очень осторожен.
'Could I deny my true nature? Was this the real man, a brute? '
- Pro-Life ( "Pro-Life" - "За Жизнь" общество защитников жизни, противники абортов ) одержимы зародышами на протяжении 9-ти месяцев.
Pro-life conservatives are obsessed with the fetus from conception to nine months.
Будто они так сильно одержимы чистотой.
Like they're so obsessed with cleanliness.
Вы, гуманоиды, вы все одержимы замысловатыми ритуалами спаривания.
You humanoids- - you're all obsessed with these convoluted mating rituals.
Похоже, вы давно одержимы идеей исследования, капитан.
It seems you have a long-standing obsession with exploration, Captain.
Они что, одержимы?
What, are they possessed?
Все мы иногда чем-то одержимы.
We all get obsessed sometimes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]