English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Одетая

Одетая translate English

176 parallel translation
Одна из этих... " Хорошо одетая женщина с ножом в спине.
" A well-dressed woman of about 35 with a knife in her back.
Слегка одетая.
And some clothes.
Мишура все это я забыл ты ведь маленькая девочка одетая в длинный юбки своей матери
Shucks, that's it. I keep forgetting you're just a little girl dressed up in your ma's long skirts.
Я приду, одетая под официантку!
If so, I'll be a waitress.
Однажды, я шла по дороге, одетая в это платье.
Then one day, I come up the driveway yonder wearing this very gown, for I owned no other.
Плохо одетая и непривлекательная для мужчин.
Unequipped and undesirable to men
Я пришла, а она мертвая лежит на постели, совсем одетая!
Dead on her bed, fully clothed!
Здесь какая-то женщина, одетая в траур. Утверждает, что она член семьи.
There's a lady here, in mourning weeds, who says she's family.
Одетая таким образом... Пошел! ... чтобы без поруганья добраться до Святой Земли.
She dressed like this to reach the Holy Land safe and sound there her husband died, prince of Cornwales.
... Элиза спит одетая в своей кровати. Я не могу её разбудить. Я ничего не знаю.
L can't even tell you what I think of you!
- Она спит одетая и не просыпается! - Поддержите её.
And my husband is dead-drunk!
Однажды она пришла к четырем часам без предупреждения. С новой прической, макияжем, шикарно одетая, неузнаваемая.
She finally showed up around 4 : 00 one day without warning, her hair done, made up, nicely dressed, unrecognizable.
Однажды, я стояла, одетая в лиловое с вырезом платье, перед рыбацкиой деревне, в Алжире.
You were standing, one day, dressed in a mauve low cut, in front of the fishery, in Alger.
Девушка, одетая так же, лежит на кровати, с голыми ягодицами.
In the next photo, the girl is in the same costume but lying down... with her shapely rear exposed.
Мать не ходила в церковь годами, но отец дружил со священником Курводона, поэтому она пошла на исповедь, одетая как нищенка.
Mother hadn't taken Sacraments in years, but Father was friends with her local priest, so she went to confession, dressed as a beggar woman.
Когда она приехала, усталая с дороги, довольно дурно одетая, с поступью женщины, которая не заботится о производимом ею впечатлении, я нашёл её действительно некрасивой.
When she arrived tired from her journey rather shabby moving in the manner of one who has no interest in pleasing I thought her an ugly woman.
В это время вошла графиня, совсем одетая.
At the same moment the Countess returned completely dressed.
Она участвовала во всех суетностях большого света, таскалась на балы, где сидела в углу, разрумяненная и одетая по старинной моде, как уродливое и необходимое украшение бальной залы ;
She participated in all the vanities of the great world, went to balls, where she sat in a corner, painted and dressed in old-fashioned style, like a deformed but indispensable ornament of the ball-room ;
С какой стати она явилась на семейную свадьбу одетая, как продажная девка?
How come she show's up at a family wedding... dressed like a Badonna Dialo?
На твой взгляд она, может, и красива, но для других - непривлекательно одетая женщина средних лет.
You may think she's pretty but... to other people she's just a dowdy old middle-aged woman.
У моей мамы была одна, одетая по моде из Толедо.
Mother had one, with Spanish finery.
Сидишь там, одетая как шлюха мюзик-холла!
Sitting there dressed like a music hall trollop!
Aннель, я думала, что Семми понравиться что ты читаешь Библию, одетая во что-то вдохновляющее.
I just thought Sammy wouldnt mind you reading the Bible in bed if you were wearing something inspirational.
Я же говорила, что если людям не по карману одетая святая, им будет не по карману и раздетая.
Didn't I tell you that if people don't have enough money for a clothed saint, they won't have enough for a nude saint.
Невесомая, спустившаяся с небес... одетая в коротенькое платье неопределённого цвета.
Weightless, hanging from the sky... wearing a short dress of indeterminate color.
Я спускался вниз по лестнице в залу, и уже собрался уходить, как вдруг она возникла передо мной, одетая в ошеломительное меховое манто.
I walked down the stairs and was about to leave, but she stood in front of me, dressed in a fabulous fur coat.
Последним образом были вы, одетая во все черное, как будто для похорон.
The last thing was you, dressed all in black, as if for a funeral.
Юная албанская девушка... одетая в свой... что-нибудь.
A young Albanian girl... dressed in her... whatever.
Вы заявили : "Она пришла сюда работать, одетая таким образом, чтобы возбуждать мужской персонал."
You stated, "She came to work dressed to arouse the male personnel."
Почему ты думала, что понравишься мне больше, одетая так?
Why'd you think I'd like you better dressed that way?
Она очень худая, изысканно одетая и ужас какая манерная.
She's very thin, she's exquisitely dressed and dripping with attitude.
Одетая самка... как возбуждающе.
A clothed female... how titillating.
Я сижу здесь, покрываюсь копотью от свечей, меня ждут дома, и вот приходит герцогиня, одетая...
Here have I been sitting up, and coal and candlelight wasting at home, and in comes the Duchess wearing a... pssh!
Помню, идёшь в школу, одетая в белый ао зай, ( вьетнамская блуза ) и около школы - ряды огненных деревьев ( Королевская поинсианна, Royal Poinciana ) с красными цветами, которые расцветают в тёплые месяцы.
I remember going to school and wearing a white Ao Dai and near our school were rows of Phuong Vi trees with red flowers that blossom during the warm months.
Я выиграла эту корону в первом семестре, одетая в шмотки из секонд - хэнда.
I can win this thing in fluorescent lighting... on the first day of my period, cloaked in tacky rags. Okay?
Что ж, полагаю, прилично одетая женщина на палубе вашего корабля добавит впечатления.
Well, I would respectfully suggest That a well-dressed woman on your deck might add to that impression.
В мой первый Хэллоуин в Америке я пришла на вечеринку, одетая как миссис Пил.
My first Halloween in America, I went to a party dressed as Mrs. Peel.
Ты вся такая одетая!
You're all dressy.
Бабушка, одетая в чёрное.
Grandma dressed in black.
Одетая... обезьяна.
Dress-wearing er... monkey-boy.
Мисс Анна Франк была лучезарной на бале у принцессы, прошлой ночью... Одетая в красивое платье c галуном.
Miss Anne Frank was radiant at the Prince's Ball last night... wearing a beautiful gown of gold lace.
И если ты думаешь, что поедешь, одетая вот так, то очень ошибаешься.
And if you think you're driving dressed like that...
Она приходит домой одетая как шлюха из фильма "Nuts", и Джефф хочет ее трахнуть.
THEN SHE COMES IN DRESSED LIKE THE HOOKER IN "NUTS" AND OF COURSE JEFF'S WILLING TO FUCK HER.
Женщина, одетая в черный тренировочный костюм
With light hair. A woman wearing a black tracksuit.
Выходишь одетая как проклятый фрик?
You don't have a loose over.
Да, в течение 8 лет точно, я ходила одетая как Изношенная Энн.
[Whispering, Indistinct ] [ Slurring] Yeah, for eight years straight, I went out dressed as Raggedy Ann.
Ты будешь подружкой невесты, и абсолютно вся одетая в бледно-лиловое.
You are going to be a bridesmaid, and absolutely everything is going to be lavender.
Она ходит на собрания, одетая как Еоман Рэнд.
She go to these conventions dressed as Yeoman Rand.
одетая во что-то подобно белому костюму. Что-то облегающее. Тонкое и прозрачное, обхватывающее все мое тело.
Wearing this white bodysuit thingy something sort of fitted thin and translucent over my whole body
Одетая.
Dressed.
- Долгие годы ждала вдова, и вот вечером, однажды, вошла в дом женщина одна одетая в шелка. - Простите, я пойду переоденусь.
I'm going to change.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]