Он интересуется translate English
163 parallel translation
Я слышал, он интересуется часами.
I'm told he talks about clocks...
Он интересуется вашими симптомами.
He's interested in your symptoms.
- Он интересуется нашим отделом!
Likes our squad!
- О, не волнуйтесь, он интересуется, всё в порядке.
- Oh, Don't worry, he's interested all right.
Он интересуется работой твоего отца.
He is interested in your fathers'work.
И часто он интересуется чужими женщинами?
He's always interested in other men's women?
Я напишу отцу, он интересуется Богом и всем таким подобным.
I'm going to write father. He's so interested in God and things like that.
Он интересуется цветами. Я сказал ему, что он мог бы погулять по Вашему саду, пока мы побеседуем.
He's interested in flowers. I told him he could wander your garden.
Он интересуется, можно ли услышать наши предложения, о том, как избавляться от инсайдов. Говорит, что не исключает возможности "ужиться"
He said if there's any possible way of we giving him some kind of suggestion of how to get rid of the inside, he said there might be a chance of "negotiating"
Он интересуется кино?
So he's interested in film?
И он интересуется искусством?
So he's interested in art?
Он интересуется его молодым сыном, Джордж Уиллис, Юниор.
He concerns himself with his young son, George Willis, Junior.
Почему он интересуется судебной медициной?
He created the Institute for Arctic Medicine. What's his interest in forensic medicine?
Да, он интересуется, почему вы вошли в этот сектор.
Yes, he's curious why you entered this sector.
Он интересуется, займешься ли ты этим?
Will you be handling it?
Я вообще-то не уверена, насколько он интересуется женщинами.
I'm not sure how interested he is in women.
Он интересуется.
Well, he does.
Он учитель на замену в старших классах в моей школе. И он интересуется только зрелыми женщинами, такими как я.
He's a substitute teacher at my high school and he's only interested in mature women like me.
- Он интересуется.
- He wondered.
Он узнал, что вы отказались подписать смертный приговор его отцу. Он интересуется вашей ролью в этой Республике.
He noted you refused to sign his father's death warrant and wonders at your role in this republic.
Кажется, он интересуется...
I hear he's interested.
Он совсем не интересуется своей работой.
This magistrate here doesn't have any interest for his job as a magistrate, not even this much. I'm not sure, but whatever you folks were imagining about this magistrate, he will be less than that.
Гляньте, он не интересуется!
- Follow?
Сара, если он не интересуется вашими деньгами и любит вас, почему он возбудил иск против вас?
Well, Sara, if he isn't interested in money, and he loves you... why do you think he's suing you?
Ты думаешь он ещё не интересуется девочками?
Do you reckon he's not interested in girls yet?
Он не интересуется девочками, ты не понимаешь?
He's not interested in girls, don't you understand?
Он не интересуется девочками совсем?
Doesn't he look at girls at all?
И господин Блоунт практически признался, что он не слишком интересуется происхождением тел для своих уроков по анатомии.
And Mr. Blount has practically admitted... that he's none too careful about how he gets his bodies for his anatomy classes.
Он молод, всем интересуется, умён... и не испорчен. Он работает на погрузчиках.
He's on the trucks.
Так плохо, что он не интересуется тобой.
It's too bad he's not interested in you.
Он всё время усталый, мной совсем не интересуется.
I mean, so indifferent. He's tired all the time, not interested in me at all.
Он понемногу действует, и мне кажется, что она им интересуется.
He's making his move. And I'm sure she's interested.
Он был помешан на женщинах... а теперь вдруг интересуется только книгами.
He used to be crazy about women. And all of sudden, he's only into books.
Я подозреваю, что парень интересуется мной, а если ты придешь, он поймет, что меня на мякине не проведешь.
But I suspect this guy is after me, and I'd like you to come along so he sees it won't be easy.
В детстве я думала, что он очень сильно любит меня, этот мужчина, которого беспокоит то, о чем мы говорим, и который делает вид, что интересуется игрой.
When I was small, I think he loved me very much, this gentleman who's worried about what we're saying, who is pretending to be interested in the match.
И почему он так интересуется Анной.
And why he's so interested in Ann.
Он проводит так много времени в Дрогиде. Это прекрасно, что отец Ральф так интересуется вашей семьей.
It's splendid of Ralph to take such an interest in you Clearys.
Ничего. Он ею не интересуется.
He only thinks about the line play.
Он очень интересуется, можешь мне поверить.
He's plenty interested.
Я думаю, он кроме лошадей, ничем не интересуется.
I don't think that boy's got eyes for anything but horses.
Прибыл Уэсли Крашер и интересуется, может ли он зайти в смотровой зал, чтобы поздороваться.
Wesley Crusher has arrived and wants to know if he can stop by the observation lounge to say... hi.
Он очень интересуется такого рода вещами.
He's very interested in that sort of thing.
Извините, сержант, он интересуется...
She asked me if I was interested in signing'up for some college classes.
Чем он сейчас интересуется? Джеком Потрошителем?
What are his interests now?
И он интересуется наукой.
And he's a science fan.
О политике, о развлечениях, о спорте. - Он всегда интересуется моим мнением.
He asks my opinion and I tell him.
Он интересуется кое-кем другим.
No, he's after somebody else now.
- Он не особенно интересуется барами.
HE'S NOT REALLY INTO THE BAR SCENE.
- А чем он тогда интересуется?
WELL WHAT IS HE INTO?
Он видно занялся кулинарией! И очень интересуется,
He must have started cooking lately and he really wants to know
Хотя мама и говорит, что он дерьмо и что он мало мной интересуется, я все время скучаю по его желтым туфлям.
Mom says he's shitty and doesn't show enough interest in me, but I miss his yellow shoes.