Опыта translate English
2,012 parallel translation
Это огромное бремя, исходя из моего опыта.
This is a huge burden to bear, in my experience.
Из вашего опыта?
In your experience?
Не хватает опыта.
She lacks experience. That's what I mean by cocky!
Мальчик, его назвали Виктором, в силу отсутствия социального опыта и обучения, считался чем-то вроде чистого листа.
The boy, whom they named Victor, having experienced almost nothing of society and no education, was considered something of a blank slate.
"По поводу моего первого опыта на счёт свойств ската, я воскликнул -" Это определённо электричество!
"On this, my first experience of the effect of the torpedo, " I exclaimed that this is certainly electricity.
У меня много опыта в работе под прикрытием в отделе борьбы с наркотиками.
Now, I did a lot of undercover work in narcotics.
У меня нет опыта с такими авариями.
I have never experienced a crash like this.
Я не знаю, но Артур имеет намного больше опыта, как оперативник и он уже знает Эльзу.
I don't know, but Arthur has way more experience as an operative, he already knows Elsa.
И невольно думаешь, насколько это зависит от опыта, который он получил в окопах в Первую Мировую.
And you have to wonder how much of that came from his experiences in the trenches and World War I.
Он этого не знал, что означает, у него меньше опыта, чем мы думали.
He didn't know that, which means he has less experience than we thought.
Но, я скажу тебе, после такого опыта, если мне и придётся быть окольцованным с кем-то, я хотел бы, чтобы это была ты.
But I'll tell you, after that experience, if I ever have to be hitched to someone, it would be you.
У вас нет опыта работы бухгалтером?
You don't have any accounting experience?
Учитывая её обязанности в Центре Земли, она набралась там ценного опыта и глубоко уважает ваше дело.
With her recent duty in Hollow Earth, she has valuable experience, and a profound appreciation for your cause.
На войне я набрался знаний и опыта.
I've gained much knowledge and experience on the battlefield.
У тебя нет в этом опыта.
- You're not very good at this.
Вы понимаете, что у него нет опыта в написании сего?
You realise he's never written a word?
- Исходя из моего опыта, влюблён именно тот, кто поднимает тему любви.
ln my experience, the person who brings up the subject of love is more often than not the person who is in love.
Будете спорить, когда наберетесь опыта.
You question me less until you know a bit more.
Может, есть что-то, в чем тебе просто не хватает опыта.
Maybe there's just certain things you're not experienced at.
На него 37 желающих, и у любого опыта куда больше, чем у тебя.
One slot, 37 applicants. Every one of them with more field experience than you.
Я тут на правах аренды из АНБ, из-за, ух, опыта работы с вами и м-р Вестеном.
I'm on loan here today from the CSS because of my, uh, experience with you and Mr. Westen.
И к тому же у тебя нет опыта.
And on top of that, you have no experience.
Ладно, исходя из вашего богатого опыта стычек с девочками... – Как?
Okay, so based on your limited experience fighting girls, how?
Отрадно, что ты к нам приехала, у нашего Армандо совершенно нет опыта общения с дамами.
It's a pleasure that you're here, because here... Armando has never done anything with a woman.
У меня много опыта.
I have a lot of experience. I worked for Jumbo's and Crazy Girls. - Fantastic.
У меня не было опыта руководящей работы, но я уверенный лидер.
I have not had experience supervising others. But I am a confident leader,
Нет, у меня не было опыта руководящей работы.
No, um, I have not had, uh, experience supervising others.
Что-то вроде проявления опыта в работе над игрой.
That kind of reflect my experience of working on the game.
У вас просто нет опыта.
Well, no, it's just that there isn't anything you're trained to see.
Возможно, у меня не так много опыта, как у вас.
Maybe I haven't had as much practice as you.
сотни лет опыта
Hundreds of years of experience.
Думаю, нужно узнать, говорит ли он, исходя из своего опыта
I think we should know if he's speaking from experience.
У меня совсем нет опыта.
I am completely inexperienced.
Что если у тебя было бы за плечами 200 лет опыта?
What if you could have 200 years of experience?
Ну, они слишком заняты жизненно важным повышением сексуального опыта.
Well, they're too busy having vital, life-enhancing sexual experiences.
Но, я думаю, что достигла точки, в которой для меня настало время для нового опыта.
But... I think I've reached a point where it's time for me to have a new experience.
Но только у одной из них достаточно опыта для этой роли.
But only one of them has the experience to do this.
И у нее 10 лет опыта работы на Бродвее.
And she has ten years of Broadway experience.
У меня в этой области гораздо больше опыта, чем у вас.
I have a great deal more experience in this matter than you do.
Как будто набираешься чужого жизненного опыта.
You need to live another's experiences.
У нас нет опыта по уходу за такими детьми.
We have no experience of caring for such babies.
Я получила диплом по психологии и имею за плечами более тысячи часов опыта.
And have done over a three hundred hours of field work. Hm, trčs bien. If you're really fine..
Послушай, это было трудное решение, особенно с учётом твоего опыта.
Look, it was a difficult decision to make, especially with someone of your experience.
Они сказали, что у тебя недостаточно опыта, чтобы быть кандидатом на пост вице-президента.
They said you didn't have enough experience to be Walden's running mate.
Чип присоединился к отцовской практике после его хирургического опыта, идя по стопам великого человека.
Chip just joined Dad's practice after his surgical residency, following in the great man's footsteps.
В Энни Билсон скопилась сильнейшая ярость из-за её собственного опыта.
Annie Bilson has a tremendous amount of rage inside her, because of her own history.
Прикидывается грустным добряком со слабоумной женой, сеет мудрость из мешка полувекового опыта работы хирургом.
He pretends he's all gentle and sad with the Alzie wife at home, dispensing zen wisdom from his half century of being a surgeon.
Я - угловатый человек, у меня нет опыта в таких делах, но я вот про себя подумал, возможно, вы меня поправите, мистер Эдвин, что если человек любит по-настоящему, он с нетерпением жаждет близости с объектом
I am an awkward species of a man, with no experience of such delights, but I figure to myself, subject to your correction, Mr Edwin, that the true lover is ever impatient to be close to the object
- Но опыта нет.
But he hasn't got the experience.
Нет, я проводил четыре собеседования для этой работы, и у всех них опыта меньше, чем у вас, и они скучны как гребаные маляры, но у них у всех порядочные правосторонние послужные списки, и у них нет списка с порицаниями.
No, I've interviewed four others for this job, and they've all got less experience than you, and they're dull as fucking paint, but they've got good right-wing credentials and they don't have a rap sheet.
Науськать нас и наблюдать, как мы грызёмся за пустое звание, отчего мы будем еще глупее из-за недавнего опыта.
Wind us up and watch us fight over an empty title, which would make us extra stupid because of what we've just been through.