English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Осознал

Осознал translate English

1,039 parallel translation
На примере Чоппера я впервые осознал разницу между мифом и реальностью.
Chopper was my first lesson in the vast difference between myth and reality.
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду.
When I first realized we were going to Top Gun... all I could think about was getting that trophy.
Я уже всё осознал. Не волнуйся.
I'm all over this!
- и осознал что я могу потерять.
-... and realized what I'd be losing.
Вместе с ним мы откроем сеть додзё Кобра Кай молодёжь, приходя туда, осознаёт те ценности, которые я осознал сам :...
Together, we are about to open a chain of Cobra Kai dojos where young people can come and learn the same values I've learned :
Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
I'd realize I was the same old Sabzian... desperate for a little pocket money so he could get home to that godforsaken place.
Тогда я осознал, что я всё тот же бедный парень, одиноко возвращающийся назад к своему социальному статусу.
So I'd realize I was still the same poor guy, alone and back in his social class.
Я осознал.
I get the point.
Барт осознал это в четыре года.
And Bart experienced that at the age of four.
Лиланд осознал все те кошмарные вещи, которые он сделал с Лорой и мучился той болью, которую причинил вам.
Leland confronted the horror of what he had done to Laura and agonized over the pain he had caused you.
Страх пришел позже, когда я осознал, насколько близко подошел к краю.
The fear only came when I realized later how close I came to the end.
Увидев свое имя на могиле, я осознал всю хрупкость бытия.
Seeing my name there when I was so young gave me a sense of the fragility of our existence.
А ты этого ещё не осознал?
Did not you noticed yet?
Так и он внезапно осознал, что смотрел, на мир в телескоп не так...
you discover that the telescope has been the wrong way round.
Он уже все осознал.
He's learned his lesson.
Прежде чем я осознал это, я съел все мои миры.
- Heh, heh. Before I knew it, I'd eaten up every one of my worlds.
Да... с теми, кто осознал себя мужчинами.
Yes. With those who have discovered they are male.
Я никогда не принимал всерьез теории Поля, но вдруг осознал, что он бьiл прав.
But then I realized he was right. I felt the proteins running through my body like broken glass.
... потому что... я осознал, что через пять лет я больше не буду бегать за автобусами...
I realized that in 5 years I'd no longer run after it. Stop.
Я сам только недавно это осознал.
I suddenly realised that.
Но я осознал что свобода будет уклоняться от меня пока есть Джек Слейтер, прости за каламбур и вытаскивание тебя из картины.
But I have realised that freedom would elude me until Jack Slater was, forgive the pun, taken out of the picture.
Внезапно Сиддхартха осознал, что в этих простых словах содержится великая истина. И что все эти годы он следовал неверной дорогой.
Suddenly, Siddhartha realized... that these simple words held a great truth... and that in all these years he had been following the wrong path.
Только когда он потянулся к фазерной винтовке, лежавшей на ближнем камне, я осознал, что держу свой собственный фазер, и застрелил его.
It was only when he reached for a phaser rifle lying on a nearby rock that I realised I was holding my own phaser, and I shot him.
Я провёл всю ночь, ворочаясь в постели без сна, пока не осознал это. Мы не только не знаем, как произошло это трагическое событие, но и даже ни малейшего представления не имеем о том, что именно случилось.
I spent the night turning in my bed till I realized that not only we do not know how the tragic event happened, but we have no knowledge whatsoever of what happened exactly.
Неожиданно я осознал всю опасность ситуации.
Suddenly... I was truck by the danger of my situation.
Но потом я осознал, что он ничего не мог сделать, и что я никак не мог ему помочь.
But in the end, I realised there was nothing that he could do and nothing I could do to help him.
Сунь У-Кун, который совершил серьезные нарушения, я надеюсь, ты осознал, что был не прав?
Monkey King you'd committed serious offences I hope you know you're wrong
Путешествуя по разным сетям... я осознал себя.
As I wandered the various networks I became self-aware.
Я осознал, милорд.
I'm corrected, my lord.
Это был единственный человек, который что-то понял, осознал.
He was the only guy who actually realized something.
Недавно я осознал, что никогда ничего не решал самостоятельно.
It has occurred to me recently that I have never chosen anything.
Вот тогда-то я и осознал.
And that's when I knew.
Вот тогда-то я и осознал
And that's when I knew.
Это набросок, сделанный мистером Шеллингтоном на следующий день, когда полковник Брэнд осознал, что Зара наверняка видела или слышала, как убивали мать.
This is a sketch drawn by Mr Shellington on the following day... by which time Colonel Brand had realised that Zara had most likely heard or seen her mother being murdered.
Молодой Рентон осознал... поспешность, с которой все, достигшие успеха в сексуальной сфере... как и в других сферах, отделили себя от неудачников.
Young Renton noticed the haste with which the successful, in the sexual sphere, as in all others, segregated themselves from the failures.
Каждое происшествие имело общее с другими... Я осознал это не сразу. И внутри каждого случая крылись другие события.
Every component event moved back and forth... and within each event, other events moved back and forth...
И я осознал, что никогда не говорил тебе, как ты дорога мне,... как ты мне нужна.
And I realized I'd never told you... how much I cared about you. How much you mean to me.
Когда я закончил 4 класс, то осознал, что я вовсе не сводник.
I graduated fourth grade and realized I wasn't a pimp.
я осознал, что не заслуживаю поздравления.
I realized I don't deserve to be congratulated.
Я машинально взял его, а потом мало-помалу осознал ситуацию.
Unthinking, I picked it up. Then I understood.
К сожалению, я осознал, что такие жертвы могут оказаться неизбежными в процессе становления сотрудничества между людьми и тейлонами.
I have come to realize that such sacrifices may be necessary in the course of developing Human-Taelon bond.
- Осознал, насколько постарел сам.
- I realised how old I've gotten.
Я вдруг осознал, что совершенно голый.
Suddenly I'm very aware I'm naked.
А сейчас я просто это осознал.
I'm just now getting the recognition for it.
Я думаю, ты осознал, что есть выдающиеся мужчины и женщины, и выдающиеся моменты в жизни, когда история с помощью этих людей делает скачок вперёд.
I think that you appreciated that there are extraordinary men and women... and extraordinary moments... when history leaps forward on the backs of these individuals.
Да, было дело. Но я всё осознал.
That was temporary.
"Осознай свой путь" - Ну и что ты осознал, Мамули?
So what you realizing, Mamooli?
Тогда я осознал, что я - часть проблемы.
That's when I realized I'm part of the problem.
К счастью, я скоро опомнился, и осознал свое безумие.
Afterwards I was eaten up with remorse and guilt.
Что осознал?
What point?
Ќекоторые из наиболее вли € тельных в — оединенных Ўтатах коммерсантов и промышленников чего-то страшатс €. ќни чувствуют, что существует нека € власть столь организованна €, столь тайна €, столь вездесуща €, столь мощна € и всеобъемлюща €, что, даже если они имеют что-то против, лучше держать свои мысли при себеї ѕеред своей смертью в 1924 году президент " илсон осознал, какой вред он нанес јмерике. ¬ от его признание :
Before his death in 1924, President Wilson realized the full extent of the damage he had done to America, when he confessed : "I have unwittingly ruined my government."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]