English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Отдыхают

Отдыхают translate English

166 parallel translation
Пока его жена и ребёнок отдыхают в Мэйне это чудовище терроризирует девушек Нью-Йорка.
While his wife and son are in Maine this monster is terrorizing the girls of New York.
Что ж, пусть отдыхают.
Well, let them rest.
И барон, и баронесса отдыхают, да?
The baron and baroness are sleeping, aren't they?
В обед, когда женщины отдыхают, коммивояжеры стучат и беспокоят их.
In the afternoon, just when housewives are resting, canvassers knock and disturb their rest.
- А они, как и я - отдыхают.
- Same as me, it'll recover.
Они просто отдыхают.
Just means they're resting.
Иногда они перелетают с дерева на дерево, а иногда отдыхают в траве возле озера.
Sometimes they fly across the trees and anon they couch in the grass, and round the pools of the water.
Ее пытали. Там такое было, что вампиры отдыхают.
I heard it was torture worthy of a vampire.
И всё-таки не понимаю, что ты, сын фабриканта, делаешь в этом паршивом лагере, где отдыхают дети шахтёров и иммигрантов, которые только подтираться умеют!
That's no explanation why the boss's brat's here. In a crappy camp for immigrants and poor miners. ... who can barely wipe their asses!
назначить выездное заседание комиссии, поговорить с ребятами, посмотреть, как они работают, как они отдыхают, тогда уже принимать решения - кто виноват, в чём виноват, кто заслуживает, и какого наказания.
appoint a visiting session of the Commission, to talk with the guys see how they work, how they rest, then have to decide - who is to blame, to blame, who deserves and what punishment.
Они отдыхают.
They're resting.
Они живут в Беверли-Хиллз и иногда отдыхают в Испании.
They live in Beverly Hills and sometimes holiday in Spain.
- Телесериалы пусть отдыхают!
- T.H.E. Rock can be a rock!
Все остальные отдыхают. Да, они отдыхают.
The others are resting.
- Твои родители отдыхают в местечке под названием Фиджи, а ты тусуешься.
Your parents are on vacation in a place called Fiji, and you're partying.
Они просто отдыхают.
They have a good rest.
Вы считаете, что пчёлы только и делают, что отдыхают?
Do you think that bees do nothing but rest?
Они отдыхают.
They rest.
я похож на одного из тех рыцарей, которые отдыхают в центре опасности?
Am I one of those knights that rest in the middle of the danger? - Don't you ever sleep?
Птички отдыхают...
# Every little bird is resting
Нет, я тебя люблю, но многие пары отдыхают раздельно.
No, Homie, no. I still love you. A lot of couples take separate vacations.
Все отдыхают на Новый Год.
Everybody is resting.
Люди спят, отдыхают... а также работают.
People sleep, take rest ; people work, too.
Это обеденная комната, где отдыхают мировые лидеры.
This is the state dining-room, where world leaders are entertained.
- Некоторые по выходным отдыхают.
- Some people go away on weekends.
Твоя команда на вахте, все остальные отдыхают.
Everyone else hit the rack.
Для меня животное... это уши, они всегда настороже, никогда не отдыхают. Животные едят, и одновременно следят за тем, что происходит у них за спиной, с разных сторон и т.д.
For me, you see, the ears of the animal : it does nothing without being on the lookout, it's never relaxed, an animal. it's eating, [yet] has to be on the lookout
Тут мужики работают, а не отдыхают!
It's a bloody working-men's club!
Своих сыновей они не отправят умирать. Их дети отдыхают на дорогих курортах.
It won't be their kid over there gettin'shot... just like it wasn't them when their number got called'cause they were in the National Guard.
Ваши подопечные, Мэриан и Лаура, уже отдыхают.
YOUR CHARGES, MARIAN AND LAURA, HAVE NATURALLY RETIRED
Они, когда встречаются, всегда там отдыхают.
They vacation together all the time.
Люди отдыхают, а ты работаешь.
People are on vacation, but you're busy
Несколько приятелей отдыхают вместе.
A few guys hanging out.
Ноги отдыхают.
Your legs are relaxed.
Я привык, что по воскресеньям мои косточки отдыхают дома, но ты поднял шум со своей петицией об образовании штата.
On a sweet Sunday when I ought to be home resting my poor old bones... and you makin'a fuss over a petition for statehood.
Нет, они в это время отдыхают.
No, we'd interrupt their nap.
Они останавливаются, отдыхают живут.
They stop, relax have lives.
Так что, все просто читают и отдыхают?
So everybody's just reading and hanging out?
Ну, если только это свадебный зал то твои родители отдыхают где-то в их доме в Квинс.
Well, if this is the wedding hall your parents would be over here at home in Queens.
Они не спят и никогда не отдыхают.
They do not sleep. They never rest.
Весь год работают, а летом отдыхают на море.
They work all year, then come to the seaside for a summer break.
Даже поп звёзды отдыхают.
Even the pop stars are on holiday.
О, они отдыхают с доктором Стэйтемом.
Oh, she's fine. She's on holiday with Dr Statham.
Они вместе отдыхают?
They're on a vacation together?
Они сейчас отдыхают.
Right now, the two of them are resting.
Они здесь садятся на ночь, отдыхают после перелета.
They settle here for the night on their way across the marshes.
Думаешь они отдыхают?
you think they're stopping for breaks?
Есть предложение не таскать телеграммы наверх, где вооружённые до зубов постояльцы отдыхают или предаются тайным порокам, а дать мне расфасовать их по этим полочкам, а гости заберут их на досуге.
May I suggest as well that rather than you delivering your telegrams upstairs, interrupting the rest or secret depravities of well-armed guests, I could distribute them in these pigeonholes to be collected by the guests at their leisure?
Чудесно отдыхают, живут на йогурте,... идут домой и занимаются сексом... не смотря на то что им 83 сотни лет...
Having a wonderful time... Living on yoghurt,... going home and having sex... even though they're eighty-three hundred years old.
И пусть ваш глаза отдыхают в течение по меньшей мере часа.
That's right.
Они вообще не отдыхают?
Don't they ever rest?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]