Пара пустяков translate English
60 parallel translation
- Да для меня это пара пустяков.
- l can make it in two minutes on two wheels.
Сделать так, чтобы человек появился - пара пустяков.
To make someone appear is nothing.
Проглотить таблетки это пара пустяков.
Swallowing pills is just a trick.
Пара пустяков.
Ain't nothin'to it.
Для тебя это пара пустяков.
For someone like you it would be less than nothing.
- Пара пустяков!
- Piece of cake.
Так это пара пустяков.
Oh, it's nothing.
Это же пара пустяков.
It's simple.
- Пара пустяков, вот увидите.
Piece of cake, you'll see.
Пара пустяков!
Piece o'cake.
"Кусок пирога." ( аналог - пара пустяков )
"Piece of cake."
Пара пустяков.
Piece of cake.
Духовное видение - пара пустяков.
All I gotta do is have a spiritual vision.
Итак, если ты Христос, да, великий Иисус Христос, накорми всю мою прислугу этим куском хлеба это же для тебя пара пустяков.
( sing ) So if You're the Christ Yes, the great Jesus Christ ( sing ) ( sing ) Feed my household with this bread You can do it on Your head ( sing )
- Пара пустяков.
- That'll be easy.
- Пара пустяков.
- Piece of cake.
Не беспокойся. Пара пустяков.
Don't worry Piece of cake
- Это пара пустяков, малыш.
Ice cream and cake, kid.
Для меня это пара пустяков.
I'm totally cool, Believe me,
Ну, в общем-то,.. ... пара пустяков.
Piece of... piece of cake.
С таким задохликом справиться - пара пустяков! Джимми, только не царапайся и не кусайся!
Take him down, Louie.
Ничего, найти ночлег - пара пустяков.
I suppose you want someplace to sleep tonight, don't you?
Вы ведь знаете, после них три дежурства - это пара пустяков, но я чертовски по ним скучаю, когда их нет.
You know, they make three tours of duty look like a cakewalk, but I miss them like hell when they're not here.
Зашли, вышли... пара пустяков.
- In, out, couple minutes.
Вот болван. Без карты заблудиться здесь - пара пустяков.
It's really easy to get turned around out here without a map.
Эти стражники, они думали, что это пара пустяков.
Those guards, they thought they was all that.
Знаешь, после того, как я сыграл короля Румынии, сыграть принца Датского - пара пустяков.
You know, after the King of Romania, playing the Prince of Denmark is a walk in the park.
Пара пустяков, мис.
All in a day's work, little lady.
И я вам нынче обещаю... если уж вы смогли проити через это в такой день как этот, брак - пара пустяков.
And I promise you now... if you can make it through a day like today, marriage is a cakewalk.
Остальное - пара пустяков.
I come by the stuffing naturally.
Ага, пара пустяков.
Yeah, piece of cake.
А свинью съесть - пара пустяков.
A pig was nothing.
Это же пара пустяков для тебя.
Quite a set of bollocks on you.
Это будет пара пустяков.
It's gonna be a cakewalk.
Да, это - пара пустяков.
Won't be a problem.
Даже если Диван поможет... кража этих пластин из Центрального Банка не пара пустяков.
Even if Diwan does help... stealing those plates from the DZB won't be a cakewalk.
Пара пустяков.
There's nothing to it.
Так как ты теперь говоришь на китайском, русский для тебя пара пустяков.
But now that you speak chinese, Russian must be a piece of cake.
"Вы не видели его?", пара пустяков, понятно?
Anybody seen him, no big deal, okay?
Для вас это пара пустяков, да, детектив? Хорошо.
Ah, this operation's a trifle loaded for you, huh, Detective?
Пара пустяков
Piece of cake.
Да пара пустяков, Карла, не волнуйся.
It's a cakewalk, Carla, don't worry.
Это девушка и смартфон... это пара пустяков.
It's a teenage girl and a smartphone- - that is a no-brainer.
Для меня это не пара пустяков.
This is no cake walk.
Судебное предписание - это пара пустяков.
Bench warrants are a no-brainer.
Касательно новичков возможно, вы пришли на эту работу чтобы воочию взглянуть на настоящее насилие. А возможно, вы думали, что работа в черную пятницу это пара пустяков.
- For you new recruits, perhaps you took this job to see just what the violence was like, or perhaps you thought working Black Friday wouldn't be a big deal.
Пара пустяков.
I think I can handle it.
Очень далеко, потому что для Оскара это пара пустяков.
Very far, because for Oskar it's a no brainer.
Пара пустяков.
It's a cinch.
Это пара пустяков.
It'll be fixed in no time.
Пара пустяков.
Well, that was easy enough.