English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Плен

Плен translate English

659 parallel translation
Русских мы каждый день берём в плен намного больше.
From the Russians we capture more than that every day.
11 справа от нас, мы слева погоны, документы и все что можно сдать-сдавайте все должно остаться здесь в случае если кого возьмут в плен
Epaulettes, documents and all that is possible to identify you, everything must stay here in case anyone is taken prisoner.
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки.
Whoever would have thought my dear brother... ... would be so considerate as to get captured... ... and leave all England to my tender care?
Кажется, он попал в плен в Спотсильвании.
He was captured at Spotsylvania, I think.
В плен?
Captured?
Пойти кому-нибудь к ляхам в табор, будто случайно в плен попасть,... и там под пытками показать, что вся конница наша и татары не в этом лесу, а там.
Someone goes to the polack settlement, as if to accidentally get captured,... and there under torture show that all our cavalry and Tatars are not in this forest, but there.
И тогда я взял в плен... -... этого человека, чтобы нёс вещи.
It was then I captured this man to carry my pack.
- Советует сдаться в плен.
He wants us to be his prisoners.
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского, что звался Чёрным Принцем.
when Cressy battle fatally was struck, and all our princes captiv'd by the hand of that black name, Edward, Black Prince of Wales.
Говорили, что он попал в плен.
They said he was a prisoner of war.
Я взял ее в плен!
If I'd listened earlier,
Неделей ранее, через станцию начали следовать немецкие эшелоны, везущие в Германию итальянских солдат, взятых в плен после перемирия.
A week before, German convoys stared coming through the station, after the armistice to Germany.
Не пройдет и часа, как Великий князь будет взят в плен или убит.
An hour. Grand Duke will be a prisoner or dead.
Я уверен, Кутузов посылал эмиссаров для обсуждения условий сдачи в плен.
Kutuzov must have sent emissaries to ask for the terms of surrender.
Мы так волновались, когда узнали, что вас взяли в плен!
We were so worried when we heard you were taken prisoner.
С того момента, когда вы сдались в плен, вы перестали быть солдатами.
From the moment you surrendered, you ceased to be soldiers.
Так будет справедливо поскольку именно они предали вас, сдавшись в плен.
This is only just for it is they who betrayed you by surrender.
Их могли взять в плен живыми!
They might have been captured alive!
" то ж, госпожа, несмотр € на этот плен, мы должны радоватьс €, что не лишились чести.
Well, my lady, as terrible as this captivity is, at least we should be thankful that so far our honor has been spared.
Ќет, они думают, что попасть в плен почЄтно.
Nah, they think being a POW is honorable.
Не стремись к окончательному выбору, иначе попадешь в плен.
Beware of prisons! Remain free, available.
Вы посчитали количество взятых в плен?
Have we a count of prisoners?
- Сколько женщин мы взяли в плен?
- How many women have been taken?
Виноват, что полумертвого взяли в плен.
Guilty of being taken prisoner while almost dead.
- Он сдался в плен. - Он был без сознания.
- He surrendered to the enemy.
В записке говорится, что они попали в плен, верно?
The note makes reference to being captured, no?
Где же на 37-й параллели их могли взять в плен индейцы?
So where on the 37th parallel would they be captured by Indians?
Индейцы взять их в плен и ждать выкуп.
Indians hold them for ransom money.
Мой народ не грабить, не воровать и не брать в плен, чтобы получать выкуп!
My people do not rob, do not steal, do not hold prisoners for ransom.
В записке было написано - "ИНД..." в смысле "индийский океан", а вовсе не "индейский плен".
That's what the-the word "Indian" means in the note... not that they were captured by Indians.
- Боже мой, если он выбрался на берег Новой Зеландии, то, наверно, попал в плен к маори!
Heavens. If he landed in New Zealand, he must've been captured by the Maoris.
А потом он мог попасть в плен к маори.
Then he must be a prisoner of the Maoris.
"Горе тебе, Моав!" "... ибо сыновья твои взяты в плен... "!
Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive.
" Застрелив четверых, взял в плен восемь солдат противника, несмотря на то, что рука и нога у него были раздроблены, и он мог только ползти, потому что другую ногу оторвало снарядом.
" Taken eight prisoners, killing four enemy in the process, while one leg and one arm were shattered and he could only crawl because the other leg had been blown off.
Но мы были захвачены в плен.
But we were captured.
"Фрицы взяли меня в плен в дюнкеркском котле".
"Fritz had me surrounded in Dunkirk"
Они меня в плен не возьмут.
- No way Can we get out of this mess?
Наши танки и бомбардировщики неуязвимы. И вот сегодня, преданные своими британскими друзьями, брошенные французские солдаты поднимают руки. И сотнями тысяч сдаются в плен на просторах Оазы...
You had tanks, and mighty bombers but, today french soldiers, abandoned, betrayed by their British friends, surrendered by the thousands in the plains of the Oise, the Aisne and in Flanders.
Возможно они взяли его в плен.
Perhaps they took him prisoner.
Взяли в плен, группу румыннов.
A group of romanian prisoners was captured.
И я рассказывал - все, с детских дней До часа нашей дружеской беседы : О бедах гибельных, о злоключеньях На суше и на море, о проломах Стен городских, где на волос от смерти Спасался я, о том, как взят был в плен И стал рабом, как выкуплен я был,
I ran it through even from my boyish days to th'very moment that he bade me tell it wherein I spake of most disastrous chances of moving accidents by flood and field of hairbreadth scapes i'th'imminent deadly breach of being taken by the insolent foe and sold to slavery of my redemption thence and portance in my travels'history.
Я знаю, что японское командование запрещает вам сдаваться в плен.
I know the Japanese military forbids you to become a prisoner.
Нет ничего постыдного в том, чтобы попасть в плен.
There's no shame in being a prisoner.
Японские солдаты скорее умрут, чем сдадутся в плен.
Japanese soldiers would sooner die than be taken prisoner.
Миками был ранен и взят в плен, когда лежал в беспамятстве.
Mikami was wounded and taken prisoner while he was unconscious.
После того, как его взяли в плен, он попытался сбежать и совершить самоубийство.
After he was captured, he tried to escape and to commit suicide.
Не допусти, чтобы тебя взяли в плен живым.
Never allow yourself to be taken prisoner alive.
брали в плен.
You can't.
{ C : $ 00FFFF } Меня как-то раз взяли в плен, и мне пришлось притворяться немым.
It was agony.
Я сдался в плен
I surrendered to the enemy.
А, если мы возьмем в плен кого-нибудь?
That you can manage as you can.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]