English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / По крайней мере это то

По крайней мере это то translate English

160 parallel translation
По крайней мере это то, что сказал бы мой отец.
At least that's what my dad would say.
Ну, по крайней мере это то, в чем ты действительно хорош.
Well, at least that's something you're really good at.
По крайней мере это то, что он выглядит.
At least this is what it looks like.
Если я не справлюсь, то, по крайней мере, это будет моя вина, а не Джеми.
If I can't, at least I want him to know it's my fault and not Jamie's.
По крайней мере, я хоть что-то сделала, чтобы вызволить нас отсюда это больше, чем можешь сделать ты.
At least I've done something towards getting us out of here which is more than you have.
Да, это много, по крайней мере за то, что он должен был сделать - надеть пару комбинезон и побродить по округе.
Yes, it is a lot, at least for what he had to do - put on a pair of overalls and just hang around.
С моим характером, моими чаяниями, возможностями. Но в этой посредственности, в этой золотой середине, в мягкотелости, которая противна Господу, как я понимаю, я смог достичь если не полноты, то, по крайней мере, некоей праведности в понимании евангелии.
Given my nature, my hopes, my potential, even my mediocrity and my halfheartedness - which I know God spurns -
По крайней мере, на то время, что мы застряли в этой крепости.
Anyway, as long as we're shipwrecked here together in this fortress -
По крайней мере, это то, на что вы можете положиться.
At least that's something you can rely on.
По крайней мере, это будет хоть что-то.
That, at least, would be something.
Это, по крайней мере, то, что во мне действительно есть.
That at least is real about me.
Если я не спрошу его, то по-крайней мере это не будет неподчинением.
If I don't ask him at least I won't be disobeying him.
- По Крайней мере, это то, как он воспринимает его.
- At least that's the way he perceives it.
Я думаю если кто-то хочеть убить себя по-крайней мере оставь записку. Это обычная вежливость.
I think if one's going to kill oneself the least you could do is leave a note. lt's common courtesy.
Это что-то вроде кухонных советов, по крайней мере с этого мы начинали.
It's like a cooking course, well, it just started.
Если вы должны сражаться, то по крайней мере вам нужно научиться делать это более эффективно. Майор, это не наше...
If you must fight your war, fight it more effectively.
По крайней мере, кто-то еще это понимает.
I'm glad someone understands.
По крайне мере, это - то, о чем мы больше не будем волноваться.
That's something we won't have to worry about at least.
Только теперь это стало чем-то плохим для меня, по крайней мере.
Only now it's something quite bad for me, at least.
- По крайней мере, это то, что мне сообщили.
- At least, that's what I was told.
Это не телевидение, но по крайней мере ты получаешь что-то похожее на телепрограмму.
It's not TV, but at least you got the TV going.
По крайней мере, хоть кто-то в этой семье способен проявить сочувствие.
At least one of us in this family could show him compassion.
Если история правдива, то это по крайней мере доказывает, что мой народ способен на щедрость и доброту.
If the story were true, it would at least prove that my people are capable of generosity and kindness.
" то ж, по крайней мере, это сможет ненадолго сдержать их.
Well, that should hold them for a while, at least.
О, Боже! Или, по крайней мере, далее во времени и пространстве, то есть в том смысле, в котором это могут понять ваши ученые.
At least, forward on the time-space continuum which is how your scientific establishment would understand it.
По крайней мере, это то, что ты сказал.
[Girls Gasp] ( sing ) At least that's what You've ( sing )
По крайней мере, это было во благо, как бы то ни было.
But at least it was for a good cause, anyway.
Это финансовый проект, причем ключевой для нашей компании, но в то же время, по крайней мере, для нас - гуманитарный.
A strategic financial adventure... And, at least in our eyes, a human adventure.
Единственное, что можно сказать об Ангеле - это то, что он по крайней мере последователен.
Well, at least Angel's consistent.
Следуя одному, вы можете дать мне то, что я хочу, что является весьма незначительным по сравнению с тем, что поставлено на кон, по крайней мере для вас... или вы можете позвонить вашему начальству и доложить им об этой беседе.
You can either give me what I want - a small token compared to what's at stake, at least for you - or I guess you could call your superiors and report this conversation.
- Да, по крайней мере, это то, на что мы надеемся.
- Yes, at least that's what we hope.
Несмотря на то, как долго вам пришлось добраться сюда, по крайней мере, вы сделали это.
However long it took you to get here at least you did.
По крайней мере, Вы были правы в том, что это находиться где-то здесь.
At least you were right about there being something here.
Важно то, что по крайней мере... к концу следующего года заработает зерновой пирс... а это означает пару сотен дополнительных судов в год, как минимум.
The point is, at the very least... we're likely to see the grain pier back up by next year... which means a couple hundred more ships a year, at least.
Если она умрет, то мы можем, по крайней мере, дать ей умереть без этой кислоты, текущей по ее венам.
If she's gonna die, we should at least let her do it without that acid flowing through her veins.
Если ты собираешься уволить меня, то, по крайней мере, скажи мне это в лицо.
If you're gonna fire me at least have the guts to face me.
Ну если это поможет мне поднять бабла или, по крайней мере, не попасть под замес, то пусть история будет правдивой и в рамках приличия.
Let it help me accumulate capital or, at worst, not interfere, the story is true and decent.
Даже если человеческий контакт это не то, что у вас есть, или то, что вы желаете, или в чем нуждаетесь, вам по крайне мере стоит видеть это в других людях.
Even if real human contact is something you don't have or even want or need, you should at least be able to see it in other people.
По крайней мере это - то, что говорит нам бухгалтерская книга.
At least that's what the credits say.
По крайней мере, это то, что ты всегда говорил своему сыну.
At least, that's what you always told your son.
По крайней мере, мы знаем, что это где-то поблизости.
At least we know we're getting closer, right?
Мне кажется, ключевой аспект новой парадигмы, по крайней мере в медицине, которая является моей областью, это то, что сознание реально существует и оказывает сильное влияние.
I think the key aspect of the new paradigm - at least in medicine, which is my little piece - um, is that consciousness is real and has an impact.
Это означало бы, что по крайней мере что-то хорошее вышло из нашего эксперимента с Майклом.
It would mean at least something good came of our experiment with Michael.
Но это не моя история, по крайней мере, не в большей мере, чем чья-то еще.
But there is a story my more than that of another.
То, что в "Солярисе" так задевает, это, по крайней мере, то, что он показывает это трагическое положение женского субъекта, жены героя, которая осознаёт, что у неё нет никакой сущности, она не обладает полноценным бытием.
What makes Solaris so touching is that, at least potentially, it confronts us with this tragic subjective position of the woman, his wife, who is aware that she has no consistency, no full being of her own.
Если нет, то по крайней мере это будет мицва.
If he can't, at least it'll be a mitzwah.
Еще много враждебности нужно преодолеть, но, кажется, у них наконец-то появилось желание, по крайней мере, попытаться сделать это.
There's a lot of animosity to be unraveled but I think they are finally willing to try to make it work.
По крайней мере кто - то делает это где-то здесь, и, кстати, я вспомнила на что это похоже.
At least someone's doing it around here, and, hey, I did remember what it was like.
Да, я то по крайней мере знаю что это не так.
Yes, but at least I know I'm not.
Это что-то вроде кухонных советов, по крайней мере с этого мы начинали.
Like a cookery course. We've only just started.
Но посмотри на это с хорошей стороны, по крайней мере кто-то здесь знает, что за фигню они делают.
But look on the bright sid at least somebody around here knows what the hell they're doing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]