English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ П ] / Поднялся

Поднялся translate English

1,089 parallel translation
От волн поднялся ветер хладный.
The chilling winds of ocean carry.
Да ты поднялся!
You move up!
- Поднялся, да.
- Movin'up, yes.
Людовик Шестнадцатый поднялся?
Louis XVI stock still going up?
Сакаи поднялся, чтобы встретиться с жестокостью группировки Шинкая, которая перешла в кровавую бойню до смерти.
Sakai rose to check the violence of Shinkai. It developed into a bloody struggle to the death.
Тебе надо было видеть размер мужика, который поднялся с ним на борт.
You should have seen the size of the guy on the boat with him.
Он поднялся и спустился.
He went up and came down.
- Я - поднялся!
I had it made!
Он поднялся наверх.
He's gone upstairs.
- Он поднялся наверх.
- He has gone up. - Where?
Знаешь, какой ажиотаж поднялся в LOEL благодаря тебе, мой звёздный кузен?
Do you know how global our department store has gotten thanks to you, my Hallyu star Hyung?
Может, господин Вормсер поднялся на борт другого судна пообщаться с друзьями?
Mr. Wormser perhaps went aboard another boat to say hello to friends.
Я поднялся в спальню, и ты решила, что я уснул.
I went up to bed. You thought I was sleeping.
И вдрyг на сценy поднялся человек и крикнyл : "Мы начинаем!"
And then one of the faithful Came on-stage - And shouted : - Here we go!
Я нездоров и поднялся лишь для дела безотлагательного.
I'm not well, I only got up because of an urgent matter.
- Феноменально. Не уверена, его "краник" не поднялся даже на меня, а я пробовала.
I'm not so convinced ; this'salami'couldn't even do anything with me, and I did try.
Так было со времён, когда человек поднялся из грязи.
It has been since man crawled out of the slime.
Я поднялся в воздух и увидел наш дом.
I went up in the air, and I saw our house.
Я видела, как ты поднялся в воздух.
I saw you going up in the air.
он прошел от парка до отеля. И поднялся на 42-й этаж.
Although he was stabbed in the chest, he still followed you to the 42nd floor.
Вот наш третий отряд поднялся на самолёт. Мы первые в соревновании, поднимаем и снимаем... снимаем...
"We're first in emulation and it's us that raise and lower..."
Бумер, Джолли поднялся сюда с командой и распространяет эти продукты.
Boomer, have Jolly come up here with the crew and distribute this food throughout the ship.
Теперь человек поднялся с четырех ног и создал орудия, машины, сельское хозяйство. И хроническую боль в нижних конечностях.
Now, man rose off his four legs and developed tools, machinery, agriculture and a chronic pain in his lower back.
- Вообще-то поднялся на 15 %!
- It's 15 percent higher
Помню, как я в первый раз поднялся на подиум.
I remember the first time I stepped on a rostrum
Кролл поднялся из глубин, чтобы защитить своих людей!
Kroll rose from the deep to protect us, his people!
Волт Курц поднялся выше ее.
Walt Kurtz has reached his.
Ветер поднялся из-за бомб.
It was the bombs causing a vortex with the wind.
Потом понемногу он поднялся к грецкому ореху, сжимая раскрытый нож, прислушиваясь к шумам и присматриваясь к зареву.
Then little by little he had gone up towards the walnut tree, clutching the open knife, mindful of the noises and of the glow of the fire.
# Поднялся?
# Gettin'high?
- Народ российский на дыбки поднялся.
- The Russian people have risen!
смотри, поднялся дым из земли, как из печи...
The smoke arose from the land, like smoke from an oven...
Ригг говорит, что Трист и Делла были единственными из экспедиции, кто поднялся на борт.
Rigg said Tryst and Della were the only ones from the expedition to come aboard.
Властелин Тьмы желает, чтобы ты поднялся отсюда в эту Вальпургиеву ночь, герцог Антонио де Орлофф и пролил на землю кровь своих врагов!
The Lord of Darkness wishes that from here you will rise, on this Walpurgisnacht, Duke Antonio of Orloff, to drench to ground with the blood of your enemies!
- Весь экипаж поднялся в самолёт. Но давайте проверим.
The whole flight crew has boarded.
Черт, мама, да я поднялся.
Hell, Mum, I had to move up.
" Отец Браун поднялся и заложил руки за спину.
" Father Brown got to his feet, putting his hands behind him.
Это строение погребено под текучим песком, он поднялся даже выше окон.
This building's been covered by a sand drift higher than the windows.
Люди толпятся, Смотрят с кораблей, с отделов смотрят, как К-3 поднялся.
A crowd started to gather, people on the ships were looking at us. Other sections were looking too, because K-3 had made a move.
Я поднялся в ванную.
To go to the bathroom.
Поднялся шум.
Such a fuss!
- Не рано поднялся?
- You're up early.
На Эверест бы еще не поднялся, но в целом ничего.
I don't feel like climbing Everest yet, but there's some life in the ol'dog, yup.
Итак, 1 сентября 1659 года, ровно через 8 лет, как я убежал от родителей, я поднялся на палубу нашего корабля.
So, September 1, 1659, exactly eight years after I ran away from my parents, I went up to the deck of the ship.
Между посетителями поднялся глухой ропот, а худощавый камергер, близкий родственник покойницы, шепнул на ухо стоящему подле него англичанину, что молодой офицер её побочный сын, на что англичанин отвечал холодно :
Among the congregation arose a deep murmur, and a tall thin chamberlain, a near relative of the deceased, whispered in the ear of an Englishman who was standing near him, that the young officer was a natural son of the Countess, to which the Englishman coldly replied : "Oh!"
Когда отошел он от стола, поднялся шумный говор.
When at last he left the table, there was a general commotion in the room.
- А, ты поднялся.
Ah, so you're up.
"Trap, почему ты ещё не" поднялся "? "
"Trap, why don't you get UP?"
- Поднялся на холм?
- Make the hill?
Вот его фотография. ночью он был убит у Ройял-Отеля. он шел от парка Шимузани до Ройял-отеля и поднялся на 42-й этаж почему он это сделал?
He arrived Japan on 24th April ; three days later became his last night. He was murdered at Asakasa's Royal Hotel.
Он сделал "хед спин" ( head spin ) и просто поднялся.
- He did the head spin and then just went up.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]