Потому что я не уверена translate English
172 parallel translation
Я разложила их в алфавитном порядке и сделала каталог, по времени, исполнителям и песням, кроме вот этой стопки, которую мы оставили для вас, потому что я не уверена, к какой категории их отнести.
I filed them alphabetically and catalogued them according to period, artist and song, except for this pile here, which we've left for you, because I wasn't sure how to categorise them.
Потому что я не уверена, что хочу её присутствия в твоей жизни.
Because I'm not sure I want her out of your life!
Твой крик должен напугать меня? Потому что я не уверена, чего мне следует бояться.
Is your yelling designed to scare me because I'm not sure what I'm supposed to be scared of.
- Потому что я не уверена даже в том, что ты - это ты.
'Cause I'm not even sure who you really are.
Разве ты пришел на службу только ради названия, Потому что я не уверена, что это лучший способ сделать карьеру.
Did you sign up for the service just'cause of the name thing, cause I'm not sure that's the best way to choose a career.
Потому что я думаю, Лиз это не понравится. И тебе тоже. Я даже в себе немного не уверена.
Because I don't think Liz would like it and I'm not sure you would and I'm even a little doubtful about myself.
И не спрашивайте меня, уверена ли я, что замужем, потому что, я уверена.
And don't ask me if I'm sure I'm married, because I am sure.
Потому, что я уверена, что вы не будете возражать... - Но, возможно, и будете.
Because I'm sure you won't mind... but perhaps you will.
Это потому, что ты уверена, хоть и не говоришь, что я всё же виновен?
You're sure you're not just saying this because you think maybe I am guilty after all?
Я никогда не падаю в обморок, потому что не уверена, что это будет грациозно.
I never faint in case I don't fall gracefully, and I never use smelling salts because they puff up the eyes.
Я знаю, что веду себя как идиотка, но только потому, что типа не совсем в себе уверена.
I know I take the piss but that's only because I'm not, well, confident, like.
Но есть что-то я в этом не уверена, потому что не помню но ты - первый, кто меня взволновал.
There is something... something I am not sure about, because I don't'recall... But you are the first person that seems to move me.
Не знаю, стоит ли беспокоить Вас потому что это может ничего не значить, но я не уверена.
I DIDN'T KNOW WHETHER TO TROUBLE YOU BECAUSE IT MAY BE NOTHING AT ALL, BUT I WASN'T SURE.
Я не уверена, что она не предпочтет услышать, что мы были просто влюблены... потому что хоть это и больно, но это не разрушит ее представление о том, кем он был...
I'm not sure she wouldn't rather hear we were just in love... ... because as painful as it is... ... it doesn't destroy her idea of who she thought he was.
Я не буду извиняться, потому что это будет означать, что я делаю что-то не так. И я уверена в этом.
I'm not gonna apologize because that would mean I'm doing something wrong.
Я рада, что вы согласны с ней, агент Доггетт, потому что я даже не уверена, что согласна с вами.
I'm glad you agree with her, Agent Doggett because I'm not even sure that she agrees with you.
Не волнуйся об этом, потому что я уверена, что он переедет к кому-нибудь еще в течение часа.
Don't worry about that girl because I'm sure he will have moved onto somebody else in about an hour.
Ты уверена, потому что я не хочу пропустить сказочную вечеринку которую ты для меня придумала
Are you sure? 'Cause I don't wanna miss the fancy party you're throwing me.
Я обратила внимание на несоответствие с внешними уровнями, но я не была уверена, потому что компьютерные данные не показывают никаких изменений.
I noticed a discrepancy with output levels, but the computer data showed no change.
Посмотри на меня, потому что я хочу, чтобы моя жена была уверена в том, что я не убийца.
Take a good look because I'd like my wife to be sure that I'm not a murderer.
Потому что когда все в конференц-зале получат эту статью Хойнса, меня собираются закидать тем, что Хойнс сказал вам и что сказал президент, и я должна быть уверена, слово в слово уверена, что вы втроём говорили и чего не говорили.
When everyone has the Hoynes article I'm gonna get bombarded about what Hoynes says, and I've gotta be sure about what you three said and didn't say.
Потому что ты не похожа на себя, и я не уверена, что мне это нравится!
Because you're not acting yourself and I'm not sure that I like it!
Будь уверена, это не потому, что я разлюбил тебя.
Be assured, it is not that I do not love you.
Потому, что кажется я знаю, что это означает, но в последнее время я в не самом радужном настроении, поэтому я не уверена, что я знаю, что это означает.
Because I think I know what it means, but I tend to be "glass half empty" these days, so I won't trust what I think it means.
Тем не менее, ты, возможно, захочешь принести сюда большой гавайский барабан, потому что я абсолютно уверена, что сегодня мой день рождения.
Although, you might want to bring out the big Hawaiian drum because I'm pretty sure today's my birthday.
Надеюсь, ты уверена в своём решении, потому что если я уйду, то уже не вернусь.
I hope you're sure about this, because once I leave, I'm not coming back.
Понимаешь, я не уверена, потому что все это выглядит довольно странно.
See, I'm not so sure because something seems really odd.
Я не уверена, мне кажется он не принимает звонки потому что не получила звонок от тебя.
I'm not sure I'm able to receive calls...'cause I never got one from you.
Потому что, я не уверена, что готова к этому.
Because I'm not sure if I'm ready for that.
Ты уверена? Потому что я могу поклясться- - Зак, ты же не хочешь столкнуться с ней лицом к лицу в вопросах о The Monkees
You did not come to a full stop, and use your blinkers.
Сознательно я не могу вызвать роды раньше срока, потому что я уверена что она тоже чудесная.
In good conscience, I can't deliver your baby early Because I'm sure she's wonderful, too.
-... а потому что я люблю её и... я совсем не уверена, что она знает это
- Of course not. I'm not absolutely sure she knows that.
Я уверена, что он не попросил у меня номер, потому что знал, что я не дам его ему.
I'm sure he didn't ask me for her number because he knew I wouldn't give it to him.
Хотя я уверена, что вам не хочется поднимать эту больную тему, потому что это может расстроить Ваших друзей с юга.
Though I am sure you wish I would not mention that subject, as it might upset your southern friends.
Но я отказала, потому что не была уверена, как ты будешь себя чувствовать.
But I said no, because i-i wasn't sure how you would feel.
Скажи мне, где ты живешь, потому что я уверена, что точно не в школьной автомастерской.
Tell me where you live Because I'm pretty sure it's not in shop class.
Не потому что я уверена в диагнозе, а потому что у меня больше нет идей.
Not because I'm convinced about the diagnosis, but because I don't have any other idea.
Я не уверена, что это он, потому, что было ещё двое возле меня в то время.
I'm not sure that it was him, because there were two other guys around the same time.
Слушай, я уверена, что она не звонит, потому что хочет, чтобы тебе было легче.
Look, I bet she didn't call because she wanted to make it easier on you.
Потому что я полностью уверена, что ты не просто писала хит.
Because I'm pretty sure it wasn't about you writing a hit.
Может быть, но я не уверена, потому что он сбежал, а я попала сюда.
It's possible. But I don't know for sure. 'Cause he took off.
Я не буду тебя спрашивать, чем ты занимаешься, потому что не уверена, что хочу знать.
Hey I will not ask what you do I am not sure if I want to know
Хорошо, эм... ты, ты уверена, что ты будешь в порядке наедине с этим парнем, потому что я не собираюсь остаться
Right, um, so are you, are you sure that you're okay alone with this guy,'cause I don't mind staying?
В любом случае, нам не нужно сейчас обсуждать этот вопрос, потому что я как раз готовлю доклад на эту тему. Уверена, он будет ярким и интересным.
Anyway, we don't need to talk about this because I'm just going to wing the presentation, and I'm sure I'll do fine.
Ты уверена, что не хочешь, чтобы я остался дома и присмотрел за Бэккой? - Потому что...
Are you sure you don't want me to stay home and watch Becca?
Я абсолютно уверена, что здесь ничего не пропало, что похоже на правду... потому что тарелки до сих пор чистые.
I'm pretty certain not one bite is missing, which makes sense because... the dinner plates are still clean.
Я знаю, что мне не о чем беспокоиться Потому что Кларк Кент самый честный человек, я уверена в этом.
See, I know that I have nothing to worry about because Clark Kent, he is the most honest man that I know.
Если бы вы сказали, что поможете избавиться от боли... я не уверена, что хотела бы это сделать, потому что... это... это все, что мне осталось.
If you told me that you could take that pain away... I'm not sure that I'd want you to, because... it's... it's all I've got left.
Да, надеюсь она принесёт мне работу в ДС, но всё это создаёт какую-то неловкость между мной и Кэппи, и я даже не уверена, стоит ли оно того, потому что Ребекка говорит, что в Вашингтоне одни лицемеры.
Yeah, I'm hoping it'll get me a job in DC, but it's causing this weirdness between me and Cappie, and I don't know if it's even worth it'cause Rebec says everyone in Washington is a slimeball.
Я не уверена, что вы готовы это услышать... Но, к сожалению, у меня нет выбора потому что времени очень мало.
I'm not sure if you're ready to hear this yet, but unfortunately, I can't waste any time easing you into it.
Видите ли, у меня нет желания выходить замуж вновь,... и потому я уверена, что у меня не будет собственных детей.
You see, I have no desire to remarry, so I am sure I will never have any children of my own.