Процедуры translate English
922 parallel translation
Она принимает ванну и делает увлажняющие процедуры от повреждённой кутикулы и слоистой кожи на пятках.
Oh, she's taking a bath and doing a moisturizing treatment on those damaged cuticles and flaky heels.
Теперь и тебя, красавица, ждут всё те же нехитрые, хоть и обременительные процедуры...
And so they fetch you too, young maiden, giving you their unfailing test.
Он был бы благополучно захоронен до процедуры опознания с моим участием.
He would have been safely buried before I discovered it.
А нам эти водные процедуры полезны что ли?
And it's good for us? If this is the water cure, we're in trouble!
Не было надлежащей законной процедуры.
No due process or law.
Все же и здесь есть определенные правила и процедуры.
There are certain rules and procedure.
Да... вы хотели обойти наши формальные процедуры.
Yes. You wanted to ride roughshod over all our rules.
Тут нет стандартной процедуры.
There's no standard procedure.
Такие процедуры мрачны, но в этой был свой блеск.
This sort of thing is always rather grim. But this had splendor, don't you think?
Я понимаю, что, как американец, вы не имели возможность изучить местные процедуры...
I realize that, as an American, you may not be familiar with the procedure here.
- Мы всегда придерживаемся определённой процедуры.
- We always observe regular procedure. Oh, bunkum!
Продолжайте эти процедуры.
Continue the same treatment.
Гражданские процедуры, когда на обычные мисдиминоры уходят месяцы?
Civil law procedures, which take months for a mere misdemeanor?
Лучше это, чем процедуры Адамса.
Anything's better than Adams'treatment room.
Вы цивилизованный человек, и не станете, я уверен, отрицать правильность этой процедуры.
You're a civilised man and would not, I'm sure, deny the right of proper procedure.
Я не заинтересована в спасении вашей шкуры, только в выполнении правильной процедуры.
I am not concerned with saving your skin, only in carrying out the correct procedure.
- Пора на процедуры.
- Time for therapy. - You hang in there now, huh?
Процедуры ничто, Роберт!
Procedures nothing, Robert!
Проведены все антиабордажные процедуры.
All anti-boarding procedures carried out.
O'Connor, почему федеральные суды... не используют те же самые гражданские процедуры что и суды штатов?
O'Connor, why don't the federal courts... use the same civil procedures as the state courts?
Врач возлагает большие надежды на эти процедуры...
The doctor has great confidence on these soakings, but...
Они должны разработать все предохранительные процедуры сразу.
They must operate full fail-safe procedures at once.
Процедуры зажигания активированы.
Ignition procedures activate.
На международных соревнованиях большая часть процедуры оценивания участников проводиться в течение дня. до появления толпы и вечернего шоу, которое только отвлекает внимание.
Most of the judging at an international competition takes place during the day... before the crowds and distractions of the nighttime show.
Это элемент процедуры.
That's part of the procedure.
В 11 У НИХ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВОДНЫЕ ПРОЦЕДУРЫ
At eleven o'clock they should be on hydrotherapy.
Я терял опору после каждой процедуры.
I kept losing ground after each intervention.
Он объяснит вам тренировочные процедуры.
He will explain the training procedures.
Те из вас, которые продолжат... демонстрировать свою веру в Пользователей... получат дополнительные тренировочные процедуры, которые постепенно приводят к вашему разрушению.
Those of you who continue... to profess a belief in the Users... will receive the standard substandard training, which will result in your eventual elimination.
А теперь извините меня... сейчас время моей процедуры. Увидимся вечером.
Excuse me now... it's time to take the waters.
и спланировать все процедуры прежде всего.
plan out all the proper procedures before doing anything else.
Я вопиюще нарушил все процедуры.
It's my blatant disregard for proper procedure.
Но есть некоторые вещи, которые мы делаем стандартные процедуры в этом случае, которые часто приносят нам результаты.
I don't either. But there are some things we do standard procedures in a case like this, which often bring us results.
Вас научат обращаться с огнестрельным оружием, производить аресты и другие полицейские процедуры Вы так же выучите законы штата и многое другое.
You will be schooled in firearms, police procedures, local laws... and many, many other things.
Процедуры ареста нарушения правил дорожного движения превышение скорости самозащита вам придется сдать множество экзаменов.
Arrest... procedures... traffic violations... high-speed... driving... self-defense. And you will have many examinations... which you must pass.
ѕо-моему, совершенно правильным € вл € етс € то, что виновные должны сами оплачивать свое содержание под стражей и процедуры по получению информации, используемые в ходе допросов.
It's absolutely fair that those found guilty pay for their detention and the information retrieval procedures used in their interrogation.
Ќаправление за электические процедуры было выписано на Ѕаттла, јрчибальда, мастера по ремонту обуви, а — трахование направило счет " аттлу, јрчибальду, инженеру по обогревательным системам.
Security has invoiced for Tuttle, Archibald, heating engineer. What a relief!
— него вз € ли лишнего за процедуры ѕолучени € " нформации, и теперь кто-то пытаетс € свалить все на нас.
He's been overcharged for Information Retrieval procedures, and someone's trying to blame us.
Ч "резвычайные процедуры. Ч" резывчайные процедуры, сэр.
Emergency procedures.
Несоблюдение процедуры ареста.
Improper arrest procedures.
Я просто очень хотела познакомить тебя со своими друзьями... что из-за этого тебе пришлось тратиться на дорогие процедуры.
I just wanted to introduce you to my friend. Sorry you had to get an expensive facial'cause of me.
Это нарушение процедуры.
( loudly ) It's prejudicial.
Но если они делают вам медицинские процедуры вы хотите быть в самом маленьком кабинете что у них есть.
But if they are doing some sort of medical thing to you you want to be in the smallest room that they have. I think.
Моя казнь в духовном коммутаторе произойдет сразу же по окончании процедуры передачи сознания.
My termination here... ... will be as if the actual consciousness transfer was made.
А потом возникло такое прекрасное недоразумение, он был от меня настолько без ума, что обычные предоперационные процедуры считал любовной увертюрой.
Then came a really cute misunderstanding, he was so crazy for me that he took an ordinary pre-surgery as a foreplay.
Могут ли такие же процедуры помочь нам?
Could the same treatment work for us?
Они уже закончили регенерационные процедуры?
- Have they completed regeneration?
Начать эвакуационные процедуры на этих палубах.
Engage evacuation procedures for those decks.
Я предприняла стандартные реанимационные процедуры.
I've tried standard revival techniques.
И я отказываюсь быть частью любой подобной процедуры.
And I refuse to be a party to any of these proceedings.
Я возражаю против всей процедуры.
Mr. Hengist, we are here on my authority.