Разобраться translate English
7,394 parallel translation
Конни, я должен разобраться с множеством вещей. Это - не одна из них.
Connie, of all the things I have to deal with, this is not one of them.
Я очень рад, что вы и ваша прекрасная жена можете разобраться в этом.
Well, I'm very glad that you and your beautiful wife could make it.
Так мое желание, чтобы ты наконец понял, что иногда женщинам нужно время, чтобы разобраться во всем, особенно, когда она загружена проблемами с ее матерью, работой, отцом, графиком тренировок, Адель.
Okay, so I wish that you would understand sometimes a woman needs time to process something. Especially around the holiday where she's overwhelmed about her job, her mom, her dad, her rent, her workout schedule, Adele.
Не важно, почему это произошло, но ты должен разобраться с этим, Кэри.
And no matter why this happened, you need to make it right, Cary.
Я пытаюсь во всем разобраться.
I'm trying to make sense of it all.
Я не знал, что делать, как разобраться.
I didn't know what to do, how to handle it.
Шериф Том Косурек. — Надо было разобраться, кто и что сделал.
It was entirely about, let's identify who did what here.
Мы просто пытаемся во всём разобраться.
We're just trying to make sense of it all.
Мы просим вас разобраться во всём верно на этот раз.
We're gonna ask you to get it right this time.
Надеюсь, они изучат все доказательства и попробуют во всём разобраться.
Hopefully, they'll go through the evidence and try to make sense of it.
Нужно разобраться в этом.
We'll leave with a clear conscience.
Патти, помоги разобраться.
Patti, help me out.
Я уже из сил выбился, пытаясь придумать что-нибудь, чтобы разобраться с этой ситуацией, когда мой идеальный ангелочек сломала мой стол и глянь, что я нашел!
I was at my wit's end, trying to think of something, anything that could help with this, when my perfect little angel crushed my desk and look what I found!
Ну, как сказать он записывает кантри-музыку под псевдонимом говорит что это помогает ему разобраться со своими чувствами, так сказать
Well, in one way, he records folk music under an assumed name because he says it helps him with his feelings, for example. That's one way.
Рамануджан, Нам необходимо искать встречи кем-то. Кто действительно может разобраться в этом.
Ramanujan, we need to seek an audience with someone who really understands all this.
В этом даже ты можешь разобраться.
This even you could understand.
Так что сиди там в уюте и безопасности, а я постараюсь разобраться с этим безобразием.
So, you just stay safe and snug in there while I try and sort the mess out here.
Я знаю, что обещала тебе разобраться с этим безобразием до твоего рождения.
Look, I know I made you a promise I would get things sorted before you got here.
Кстати, сейчас самое время в этом разобраться, прямо в этой неразберихе. Меня здесь не должно быть!
As a matter of fact, this is a perfect time for us to clear this up especially in the middle of this standoff.
Сначала нужно разобраться с Барроном.
First, we've got to deal with Barron.
Требуют разобраться в ситуации.
They want an answer and it's her job to give them one.
Я хочу разобраться в том, что случилось!
I want what happened to make sense!
Позволь разобраться.
Let me figure this out.
О миграции, братцы Споём, чтоб разобраться Бионавигация Поможет путь найти Все океанодромы Плывут в воде солёной
Migration, migration let's learn about migration it's nature's inspiration to move around the sea here's a scientific promise that a fish who's oceanodromous where did everyone go?
Второе правило бизнеса : когда вонючая поедательница хумуса и ее гигантская дочь лезут к тебе, нужно с этим разобраться.
Second rule of business is when a stanky, hummus-eating bitch and her yeti of a daughter gets in your face, you gotta regulate.
Интересно, как мне с этим разобраться?
I wonder, how should I approach this?
И ты не думаешь, что ты сам мог бы разобраться в таких вопросах.
So you think you can handle all this stuff by yourself.
И как с таким разобраться?
I mean, how the hell do you even do this?
Разобраться в себе.
Get some perspective.
Сейчас надо разобраться со всем, что отвлекает что тревожит. Не говори мне.
You gotta shed this distraction you're in now, what's bothering you.
Ты дал нам время разобраться во всём.
You being banged up bought us room to get it squared away. Clear your name.
Я уезжаю на пару дней, чтобы разобраться в своих мыслях.
I'm just taking a couple of days to sort my head out.
Попробуй с ним разобраться.
Good luck figuring that one out.
Все это напоминает слежку "Большого Брата" и вызывает опасения... Но если разобраться детально, то видно, что перегибов не было.
In the abstract, you can complain about Big Brother and how this is a potential program run amok, but when you actually look at the details, then I think weÕve struck the right balance.
Мы можем разобраться по-хорошему, а можем по-плохому.
Now, we can do this the easy way or we can do it the hard way.
Мы можем разобраться по-хорошему, а можем...
Now, we can do this the easy way or we can...
Вы должны были разобраться с теми парнями.
You were supposed to get those guys off of me.
- Какое? - Наклонение эклиптики. Я должен разобраться.
The obliquity of the ecliptic, you have to understand it.
Единственный способ выжить, это позволить местной полиции разобраться с этим.
The only way to survive this is to let the politicians sort it out.
Я попрошу Джея разобраться.
I'll have Jay look into it.
Окей, я бы сказал, что все мы тут немного влипли, так почему бы нам просто не разобраться...
Okay, I'd say we're all in a bit of trouble here, so why don't we just figure out...
Нам следует разобраться.
We should sort it out.
Нам надо вдвоём разобраться.
It's just you and me.
Ты не смог разобраться с тем, как починить форт, так что ты приманил меня к захвату корабля, полного рабов, чтобы сделать работу.
You couldn't figure out how to repair the fort, so you lured me into capturing a ship full of slaves to do the job.
Кажется, его голова несколько отстоит от центра, мы не можем разобраться с этим сами, но вам придется поменять положение.
His head seems to be... a bit off centre, it's nothing we can't sort out between ourselves, but you are going to have to change position.
Хотите во всем разобраться?
You wanna work some things out, hmm?
Позволь мне разобраться.
Let me get into this.
Либо же попросить Даймондблэка разобраться с Карлом Лукасом за тебя.
Or you ask Diamondback to handle Carl Lucas for you.
Мы можем в этом разобраться.
We can work this out.
Нам бы для начала разобраться со своими проблемами...
When we get our own house in order...
Разобраться?
Get into it?