Расследования translate English
2,799 parallel translation
Это разумная линия расследования, и, если ты не заметила, мы в безвыходной ситуации.
It's a legitimate line of inquiry, and in case you hadn't noticed, we're getting desperate.
Они закрылись 6 недель назад, возможно из-за нашего продолжающегося расследования.
They shut down six weeks ago, probably due to our ongoing investigation.
Они закрылись из-за нашего расследования?
They shut down because of our investigation?
Административный отпуск до полного расследования.
Administrative leave pending a full investigation.
Пока это отрицательно не влияет на ход расследования.
Until it adversely affects the course of the investigation.
Значит так, ведётся два несвязанных расследования.
- All right, there are two unrelated wire investigations.
До проведения расследования по подозрению в биржевых махинациях.
Hmm. Until they were investigated on suspicion of market manipulation.
Вы считаете, что помогаете дяде, но вы лишь вредите ему, к тому же вы мешаете проведению федерального расследования.
You think you're helping your uncle, but you're hurting him, and you're interfering with a federal investigation.
Надо проверить все расследования, которыми он занимался.
We need to get through every investigation he's done.
У нас две отдельных линии расследования.
OK, what we have here are two separate lines of inquiry.
Её муж детектив, который был отсранён вплоть до расследования в утечке.
Her detective husband had just been suspended pending an investigation into a leak.
Это улики для расследования.
It's evidence for the investigation.
Мне нужно поговорить со всеми троими о плёнке, плёнке, которую Мэт Барбер так хотел заполучить, имеющей важное значение для расследования смерти Джона Гонта.
I need to talk to all three of you... about a tape. The tape that Matt Barber was trying to get his hands on, that was vital to his investigation into the death of John Gaunt.
"Думаю ты найдешь это интересным для расследования. Прозошло вчера ночью" - С
_
Не думаю, что нужно объяснять, почему это происшествие требует внутреннего расследования.
I don't think you need me to explain why this debacle necessitates an internal inquiry.
Я никогда не была объектом расследования.
I've never been the subject of an investigation before.
- Что ж, тогда ты должна принять возможность того, что результаты расследования могут доказать её вину.
No, no, I don't, but - Well, then, you have to accept that the results of our inquiry will hold her entirely to blame.
Это происшествие требует внутреннего расследования.
This debacle necessitates an internal enquiry.
Я сожалею о результатах расследования.
I'm sorry about the outcome of the inquiry.
Внутренние расследования.
Internal Affairs.
Он будет работать с нами во время расследования этого дела.
He's being attached to our team while we work the case.
Иногда мы возвращаем часть украденного, и чтобы не спугнуть преступников, и мы держим их тут до окончания расследования.
Sometimes we get just part of a haul, and we sit on the art so the crooks don't know have a lead, and we keep it here while we investigate the rest of it.
И, под предлогом расследования убийства,
And, under the pretense of a murder investigation,
Пожалуйста, держите нас в курсе вашего расследования.
Please keep us in the loop on your investigation.
Уэс Бакстер был главным подозреваемым, но подозрения были сняты во время расследования.
Wes Baxter was a prime suspect, but he was cleared in the investigation.
Это было частью расследования.
As part of an investigation.
Какого расследования?
What investigation?
Мы преследуем его в рамках федерального расследования.
We're pursuing him as part of a federal investigation.
Хотите быть в курсе расследования?
You want to be looped into the investigation?
Доктор Нина Бакнер, ЦКЗ, Служба расследования эпидемий.
Dr. Nina Buckner, CDC's Epidemic Intelligence Service.
- Я здесь, потому что озабочен темпом расследования.
- I'm here because I'm concerned about the pace of your investigation.
Мы здесь с Айлой Сайяд, чья статья в Wall Street Telegraph послужила сигналом к началу расследования.
We're here with Ayla Sayyad, whose Wall Street Telegraph article catalyzed the investigation. Ayla.
Потеря работы? Мы ничего такого не обнаружили с момента начала расследования.
Not that we've discored in the time we've been investigating.
я беру ударную группу для расследования.
I'm taking a strike team to investigate.
Вы говорите мне и моей команде держаться подальше от передачи расследования в руки Щ.И.Та
You're telling me and my team to step aside to hand over our investigation to S.H.I.E.L.D.
Мистер Спенсер, вас пригласили не для расследования.
Oh, Mr. Spencer, you were never brought here to investigate anything.
Мы просто хотели держать вас в курсе расследования.
We, uh, we just wanted to keep you up-to-date on the investigation.
Сюда направили отряд для расследования и нашли разыскиваемый грузовик, украденный у управляющего отелем.
They sent out a team to investigate and found the Chevy pickup we've been looking for, the one stolen from the hotel manager.
Рейнхарт-Кэрион уже объект расследования Министерства обороны.
Turns out Reinhart-Carion is already under investigation by the DoD.
Я здесь из-за внутреннего расследования Минобороны в Рейнхарт-Карион.
Hollis? I was brought on by the DoD to run an internal investigation - into Reinhart-Carion.
В ходе нашего расследования.
During the course of our investigation.
Вам было приказано не участвовать ни в одном из аспектов расследования убийства вашего отца.
You were told not to participate in any aspect of your father's murder investigation.
Из всех людей, коммандер, вы-то должны понимать, как это - желать окончания расследования.
Of all people, Commander, you could understand wanting closure.
В этом-то и суть расследования, коммандер.
That's the point of this investigation, Commander.
В ходе расследования инцидента в военном городке Тоттен, детектив Рейган пытался вступил в конфликт с командиром части.
On the Fort Totten front, Detective Reagan is butting heads with the CO.
Нельзя позволить ничему отвлекать нас от этого расследования.
We must let nothing distract us from this investigation.
Извините, мы не можем обсуждать с вами ход расследования.
We can't discuss our investigation with you, sorry.
Прошу, не раскрывайте подробностей расследования.
Uh, but please don't speak of this investigation with anyone.
И что, никакого расследования, тела, ничего?
So, what, no investigation, no body, nothing?
Во-первых, у нас два пересекающихся расследования.
First off, we've got 2 overlapping investigations.
Согласно правилам, я должен убрать тебя с улиц до окончания расследования, но я не хочу это делать.
Now, standard procedure is I pull you off the streets pending results of an investigation, but I don't wanna do that.
расследования ангела 21
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26
расслабься 5274
расслабиться 174
расслабьтесь 891
расслабся 104
расследование 105
расслабься уже 16
расследовать 23
расслабляемся 17
расслабляет 26