Растерян translate English
195 parallel translation
- Он растерян.
- He's getting pretty confused.
Я был так растерян, но эта женщина была такой доброй, такой нежной, такой понятливой, вы понимаете?
I was so confused, and she was so good and soft. So understanding, you know?
- Ну не знаю, я все перерыл, я устал. Растерян!
I really took everything out.
- Я растерян и откровенен.
- I am evil and childish.
Он был растерян, занимался самобичеванием.
- It's doubtful he meant to. He was confused, self-tortured.
Я немного растерян.
Just a little upset.
Я был совершенно растерян, но тут встал Матс Траат.
I was flabbergasted, but Mats Traat stood up.
Я поражён, я растерян.
I am startled and perplexed.
Я был возбужден и растерян.
I felt annoyed and deceived.
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален.
He's lost, unpredictable... Perhaps even sentimental.
- Скорее растерян.
Confused would be more like it.
Он идёт. Слегка растерян.
... he's walking, in a daze.
Я растерян, я превратился толи в монстра толи в идиота.
I do not know if I'm turning into a monster or a fool.
Я был растерян.
I was mentally deranged.
Дети в школе сидят передо мной, а я... растерян, потому что не знаю, что мне делать.
In school kids sit there, and I'm embarrassed because I don't know what to do.
Компьютер был растерян.
The computer got confused.
- Семми так растерян. Он вообще не понимает что делать.
Sammys so confused he dont know to scratch his watch or wind his butt.
Контрол, я слегка растерян.
Control, I'm slightly at a loss for words.
Паршивей в жизни себя не чувствовал. Никогда не был так растерян.
Never felt so lousy in my life... never felt so lost.
Берти так растерян.
Bertie's very confused.
Твои письма расстроили бы его, он растерян. Я забираю его домой.
I only have minutes before it sails.
Пока в один прекрасный день не оказываешься на перепутье и, поскольку ты растерян, ты не думаешь. Ты теряешь себя.
Till one day you come to a fork in the road and because you're distracted, you're not thinking.
Я знаю, ты растерян, Одо, но - не нужно.
I know you're confused, Odo, but you don't have to be.
Знаешь, я был растерян.
You know, I was... I was lost.
Он был напуган и растерян, но я думаю, что с ним все будет в порядке.
He was scared and confused, but I think he'll recover.
Но я был так растерян.
But I was pretty well, devastated.
Он растерян. Он устал.
He's broke, he's tired.
Я несколько растерян.
It's kind of been a little bit divided.
- Ты растерян?
- You're embarrassed?
- Почему ты растерян?
- Why?
Правду говоря, я немного растерян.
I'm a little lost, truth be told.
Я был растерян.
I was embarrassed.
Я признаю, что совершенно растерян.
I admit I'm totally confounded.
- Я должен заметить, я каким-то образом растерян.
- I'm somewhat embarrassed- -
- "Если ты спокоен, не растерян, когда теряют головы..."
If you can keep your head while those around you can't- -
Он был перевозбужден и растерян.
He was wracked with confusion.
Я устал и растерян.
I'm tired and confused.
Я был растерян.
I was confused.
Стив, я знаю, что она нравится нам обоим, ты зол и растерян, но не вмешивай ее в это.
Look, Steve, I know we both like her and you're angry and embarrassed, but leave her out of it.
- хотя в успех свой верить был готов, а после, слыша крик, рукоплесканья, в каком-то колебании, растерян, не знает, для него ль прием такой, - красавица, так я перед тобой стою в сомненье
That thinks he has done well in people's eyes Hearing applause and universal shout Giddy in spirit, still gazing in a doubt
Майкл был растерян из-за своего неудачного вложения и решил сохранить его в тайне.
Michael was embarrassed about the bad investment he'd made... and was hoping to keep it a secret.
Я растерян. - Все стерто.
- She's been scrubbed?
Он растерян.
He's a little stressed.
- Немного растерян.
- A little demoralized.
Я слегка растерян, но но я точно знаю, что люблю вас.
I'm a little confused, but I do know that I love you guys.
Я поражён и растерян.
I'm dazed and confused.
- Я был растерян.
- Well, I was distracted.
Я растерян.
I'm lost.
Я так растерян.
I'm very embarrassed.
Неудивительно, что Валентайн был растерян.
No wonder Valentine was confused.
- Растерян?
- Caesar demoralized?