Редкая translate English
535 parallel translation
Редкая утварь примитивна.
The utensils are primitive and few.
Редкая у тебя манера здороваться.
I thought that touch was familiar.
Это редкая привилегия.
You have enjoyed a very rare privilege, young man.
Вообще ее зовут Колумбрина Марздиция. Редкая бразильская стеклянная змея.
Technically, she's a Columbrina Marzditzia, which seems to be a rare type of Brazilian glass snake, which I'm...
Быть как все - редкая возможность для звезды.
To be like the others is the delicacy of glory.
Редкая гостья здесь : мисс Оно.
Miss Ono. Not to see you.
Если уж такая редкая жемчужина тебе не по нраву, я умываю руки!
If this rare pearl doesn't suit you, I'll stop caring!
Здесь была редкая особь, "флабелина окулина".
There was a Flabellina oculina in there.
Это редкая привилегия для моей семьи.
This is a rare privilege for my family
- Вам предоставляется редкая возможность!
This magnificent animal, is the son of Valiente.
Полковник Шэннон, это редкая привилегия приветствовать американского офицера, в Советском Союзе, правда, поздновато.
Colonel Shannon, it's a rare privilege to welcome an American Air Force officer to the Soviet Union, however late.
Настоящая редкая жемчужина.
She's a pearl!
Ты удивительная, редкая женщина, я тебя знаю.
You're an extraordinary woman.
Передо мной стояла божественная картина счастья, такая редкая и такая драгоценная, что моё собственное удовольствие постепенно ввергало меня в крах, по всему телу шли конвульсии.
This was a real image of happiness so rare and precious that beneath my pleasure growed an uneasiness a state of tension that gained my entire body.
Дамы и господа, какая редкая картина!
Ladies and gentlemen, a rare sight!
Ты не понимаешь, это редкая возможность.
No, Charu, you don't understand. This is a great opportunity. It won't come again.
У меня очень редкая группа крови. Смотрите!
My blood group is very unusual.
Его остроумный дизайн, его мощность и редкая элегантность служат доказательством того, что внешняя красота не мешает высоким технологиям.
Look at its rigorous design. It's powerful, sober lines show that elegance and exceptional performance can be combined.
Я смело скажу, что редкая та жена, которая с таким мужем, как вы, не взяла бы себе любовников.
I'm going to say outright that there isn't another woman who married to such a husband wouldn't have taken several lovers.
А ведь у меня редкая память!
I have a poor memory!
Зто редкая девушка.
She's such a rare girl.
Нам представелась редкая возможность рассмотреть человеческое сознание, или ислледовать, выражаясь по-земному, роль добра и зла в человеке- - его отрицательную сторону, которую вы называете враждебность, жадность, жестокость, и его положительную сторону, которую люди Земли обозначают как сострадание,
We have here an unusual opportunity to appraise the human mind, or to examine, in Earth terms, the roles of good and evil in a man- - his negative side, which you call hostility, lust, violence, and his positive side, which Earth people express as compassion,
Очень редкая птица.
A very rare bird.
Это редкая китайская ваза.
It's a very rare Chinese vase. I've been after it for three years.
Она редкая даже для вулканцев.
Somewhat rare, even for a Vulcan.
Да, это редкая группа.
Yes, I'd say that's rare.
Болезнь Сакуро крайне редкая.
Sakuro's disease is extremely rare.
Это - редкая тропическая болезнь, медсестра.
It's a rare tropical disease, Nurse.
Это редкая честь встретить создателя "Энтерпрайза".
It's a rare privilege meeting one of the designers of the Enterprise.
Редкая и смертельная болезнь, если не лечится в течение 24 часов. Я знаю. Она меня чуть не убила.
It's very rare and always fatal if not treated within 24 hours.
Тебе выпала редкая привилегия, которая отведена только главам государств.
You have the rare privilege that happens to chief executives of states or nations.
Его зовут Брайан Пикколо, у него сердце титана, и редкая форма мужества, которое дает ему возможность подшучивать над собой... и своим соперником.
His name is Brian Piccolo and he has the heart of a giant and that rare form of courage which allows him to kid himself and his opponent.
Редкая тоска в профессорском-то доме, не находишь?
What an unusual nostalgia for a professor's house, don't you think?
Редкая удача!
Mazeltov!
И Кердонкуф - редкая фамилия.
And Kerdonkuff - rare surname.
Ей нужна была редкая книга, которую продавали только... из-под прилавка.
She wanted a rare book sold only under the counter... which she asked for with confidence.
Я хотела попросить эту марку, она редкая.
What d'you think? I wanted to ask if I can have the stamp, it looks very rare.
Редкая привилегия.
It's a rare privilege.
Редкая шваль она, м-р Моутс.
Real trash, Mr. Motes.
Да, это очень редкая и ценная китайская головоломка.
Yes, it's a very rare and precious Chinese puzzle box.
Пояс чемпиона - это редкая вещь.
The belt of a champion is a very rare item.
О, это - редкая вещь в наши дни.
That's a rare thing these days. Good.
Лунные затмения бывают часто, а солнечные - штука редкая.
There are lots of moon eclipses, but a sun eclipse is special.
Болезнь не такая уж редкая, но опасная.
It's not uncommon, but you can die from it.
Вот сейчас голубку ищем, а порода редкая.
He needs a mate. But the breed is rare.
Редкая классика
She's an absolutely flawless classic.
Группа очень редкая.
- A very rare one.
Это редкая привилегия стать слугой бога грома.
It is a rare privilege to become servant to the god of thunder.
{ C : $ 00FFFF } Редкая встреча.
You're no match for him!
В доме господина Бадринараяна, в Маймурнаунже. Была украдена статуэтка Натараджа, очень редкая.
A Nataraj idol.
Потому, что ты самая редкая вещь на свете :
Because you are that rarest of things : A truly holy man.