Решимости translate English
348 parallel translation
font color - "# e1e1e1" Но однажды ученица, покраснев, font color - "# e1e1e1" набралась решимости, font color - "# e1e1e1" встала и сказала :
But then one day a pupil she really did see red. Found courage and she stood right up and said :
- Но однажды ученица, покраснев, font color - "# e1e1e1" набралась решимости, font color - "# e1e1e1" встала и сказала :
Found courage and she stood right up and said :
Казалось, он был полон решимости показать мне все.
He seemed determined to show me everything.
Я была полна решимости выбрать шляпку самостоятельно.
I was determined to get my own way over that hat.
- А потом уже не было решимости вернуться.
then.. I haven't had the courage to return.
", тем не менее, € полон решимости спасти эту юную особу.
Whatever the odds, I'm determined to abstract that woman.
Я полон решимости выполнить его приказ.
He's ordered me to restore order. I shall carry out his wishes. How?
Итак, ты полон решимости проповедовать Христа среди сарацинов?
So you're determined to preach Christ to the Saracen, hmm?
А, возможно, и потому, он был очень целеустремлённым, в то время, как мне едва лишь доставало решимости оставаться тем, чем я был.
But maybe also because he was very ambitious, while I could only resolve to be what I was.
Наше шведское общество давно бы загнулось, если бы у нас не осталось молодых людей полных решимости.
Our Swedish society would wither away, if there were not... younger people... who could stand up for a cause.
Две равносильные армии на поле битвы, и каждый командир полон решимости прокричать'шах мат ". шах мат?
Two equally balanced armies deployed upon a field of battle, and each commander determined to be the one who cries "Shahmat".
На самом деле это, возможно, придаст ему больше решимости.
In fact, it would probably make him more determined.
- Наоборот, это придало ему решимости и подозрительности
- On the contrary, it merely made him more determined and suspicious.
Этот Доктор выглядел полным решимости, правда?
That Doctor seemed pretty determined, didn't he?
Я доверюсь решимости моей, моим рукам и никому - из Цезаревой свиты.
My resolution and my hands I'll trust ; None about Caesar
А вам решимости не занимать.
You've got nerve.
Что у вас нет должной решимости.
That you haven't the belly for it.
Я был полон решимости вернуться обратно в Японию, и каким-то образом мне это удалось.
I was determined to get back to Japan, and somehow I managed to make it back.
Отчаяние, охватившее меня, придало мне решимости пойти прямо к ней домой.
The despair that overwhelmed me gave me the courage to go and visit her at her house.
пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта ; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости ; волосы, на диво мягкие и тонкие ;
A cadaverousness of complexion, an eye large and luminous, a nose of a delicate Hebrew model but with unusual breadth of nostril, lips somewhat thin and very pallid but of a beautiful curve, a finely moulded chin, speaking, in its want of prominence, of a want of moral energy,
Я никогда не видел людей, столь полных решимости.
I've never seen men so determined.
И мы все еще полны решимости вернуть себе эти сокровища!
And we still are determined to get back the treasure!
Они полны решимости.
But they're still going to do it.
Капитан полон решимости.
Captain's determined.
Она полна решимости тебя уничтожить.
She is determined to ruin you.
Взрыв в Лондоне говорит о моей решимости.
The London bombing indicates my resolve.
¬ итоге, когда трон перешел к сестре королевы ћарии Ц ≈ лизавете I, она была полна решимости вз € ть в свои руки контроль за выпуском английских денег.
When Queen Mary's half-sister, Queen Elizabeth I, took the throne she was determined to regain control over English money.
ѕоскольку денежное обращение находилось под жестким контролем мен € л, британска € экономика начала колебатьс € между кризисами и депресси € ми. ".е. пришла к тому, что центральный банк был на словах так преисполнен решимости предотвращать.
With the British money supply firmly in their grip, the British economy began a wild roller-coaster series of booms and depressions, exactly the sort of thing a central bank claims it is determined to prevent.
ѕоследний был полон решимости прекратить де € тельность банка при первой подход € щий возможности и не оставл € л попыток реализовать эту идею.
Jackson was determined to kill the Bank at the first opportunity, and wasted no time in trying to do so.
Я бы их побил, но у меня не хватит решимости.
I'd like to go beat them up. But, I don't have the guts.
Чтобы убедиться в моей решимости.
To prove my determination.
Кажется, он полон решимости не дать людям сюда приезжать.
He seems pretty determined to discourage people from coming here.
Мы участвовали в чемпионате, и я был полон решимости победить.
We had made the championships, and I was determined to win.
Но теперь, когда вы продемонстрировали мужу, что полны решимости стать частью жизни вашего мальчика, он, возможно, пересмотрит свое решение.
Well, now that you've shown your husband how determined you are to be part of your boy's life perhaps he'll reconsider his position.
Она была непреклонна и полна решимости... Держите.
And she was adamant, absolutely adamant about...
Есть группа нас, людей, которые борятся с ней маленькая, но полная решимости группа сопротивления.
There is a group of us who fight her, though, a small, but determined band of resisters.
И хотя эти задания наносили моим людям урон, они остаются полными решимости пойти на что угодно, чтобы выиграть эту войну, и я тоже.
While the missions have taken a toll on my people they remain determined to do whatever it takes to win this war as do I.
Шарлотта была полна решимости доказать, что ее страсть сильнее... чем какие-то седотивные препараты.
Later that night, Charlotte was determined to prove she was stronger... than selective serotonin re-uptake inhibitors.
Дамар был полон решимости не позволить нам вернуться на станцию.
Damar was determined not to let us get back to the station.
Ты умна, ты красива, ты полна решимости.
You're smart, you're beautiful, you're determined.
"Ты умная, ты красивая... полна решимости."
"You're smart, you're beautiful... determined."
Я полон решимости дочитать ее до того, как мы достигнем Бомбея.
Determined to finish this before we reach Bombay.
Я прибавила ему решимости.
All I'm doing is giving it to him.
У меня было столько шансов, но решимости так и не хватило.
I've had plenty of opportunities and I always chickened out.
Т ы придал им решимости идти на дело! Т ы стал Ником Кэссэди.
You gave'em the confidence to walk in there, Nick Cassidy.
- Я не вижу у тебя особой решимости.
- I don't sense resolve- -
Кажется, наши дети полны решимости нас свести.
Our loved ones seemed determined to thrust us together.
Она увидела нашу фотографию и полна решимости поквитаться с Мэл.
She saw the picture of us today, and she's determined to take it out on Mel.
Такой решимости, я у вас ещё не замечал.
I've never seen you so desperate.
Возможно, у них не хватает решимости для этого.
Maybe they aren't quite desperate enough.
Солдаты фюрера полны решимости достойно встретить врага.
The Fuhrer's soldiers are determined to oppose the enemy with dignity.