Роскошно translate English
352 parallel translation
А маленький трубочист просто счастлив, оказавшись в роскошной и необычной обстановке
And the little sweep is happy to be in such rich and strange surroundings.
- Ого, да тут роскошно.
- Say, you're pretty palatial up here.
Замечательно, роскошно, великолепно.
Swell, elegant, magnificent.
Я знала жизнь только по книгам. Тогда я как раз дочитала роман о роскошной актрисе из "Комеди Франсэз".
All my knowledge came from books, and I'd just finished a novel about a glamorous French actress from the Comédie Française.
- Мы пропустим с вами по рюмочке. - Роскошно.
- We'll get this over with quick, and you and I will have a little drink.
- Роскошно!
- Ripping!
- Она выглядит роскошно.
Say, she looks swell.
Роскошно.
It's opulent-looking.
Оно роскошно, но оно не задом наперед?
It's stunning but haven't you got it on backwards?
- Не слишком роскошно, правда?
- Yes. Not very luxurious, is it?
Это было роскошно.
It's been fun.
В 30 мечтаете о роскошной жизни.
At 30 you're dreaming of a life of luxury.
Для юнца слишком роскошно и много чести!
Damned good it is too!
Представила тебя на роскошной вилле.
Imagining you in your expensive villa.
Похоже, они не приносят счастья, но все же. Роскошно, да?
Money is a nice thing.
Это так роскошно.
It's so luxurious.
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством :
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent, empty corridors heavy with cold, dark woodwork,
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством :
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another, silent and deserted, heavy with cold, dark woodwork, stucco, molded paneling,
Как все роскошно и по-взрослому.
How very grand and grown-up.
Не роскошно, но вполне прилично.
Not luxurious but decent.
Заходил тут пару дней назад с брюнеткой, роскошной стриптизеркой.
The other day he brought in this gorgeous brunette, a stripper.
- Роскошно.
Splendid.
Все здесь роскошно, размеренно, и полностью отсутствует довольство всем этим.
Everything here is luxurious, calm, and the complete absence of voluptuousness.
Роскошно.
Splendid.
Если хотите знать мое мнение, она выглядит роскошно.
She looks pretty flashy If you ask me.
Роскошно.
It's opulent.
Германец, сей младенец, одетый столь роскошно чей он сын?
This child, wrapped in so rich clothes whose son is he? Oh German! - And you?
Я видел прекрасные тома энциклопедии, роскошно иллюстрированные.
I saw some beautiful volumes of the encyclopaedia, richly illustrated.
О, да любая смотрится роскошно в свадебном платье.
Oh, anyone looks good in a wedding gown.
- Звучит роскошно.
- It really sounds quite luxurious.
Я поселился на Вэст-Эгге на ну скажем так, на менее роскошной стороне бухты.
I lived at West Egg on the... well, less fashionable side of the courtesy bay.
Роскошно.
Luxurious.
Тяжеловато, но роскошно.
Heavy, but luxurious.
В столь роскошной обстановке, Растерявшийся, неловкий, Позабыл про целый мир, Про присягу и мундир И с невиданным талантом Служит он официантом,
Perhaps the secret fear an environment so cute... which induces a huge change, face, gestures and even... apparently entirely, a modest waiter.
Когда поселил тебя в роскошной квартире в Брюсселе?
When I set you up in that chic apartment in Brussels?
- Роскошно, мистер Фибули.
- Splendid, Mr Fibuli.
Просто стоять и роскошно выглядеть.
Just stand around and look gorgeous.
Оно слишком роскошно для меня.
- It's too good for me! - You are too beautiful for him!
Роскошно!
Splendid!
Ты выглядишь роскошно!
You look absolutely splendid!
Роскошно...
Splendid...
Я знаю приличную тратторию, недалеко от моего дома, и предлагаю роскошно отобедать, пока ты будешь учить меня премудростям.
A seminar on marriage with no holds barred. I've cast you as my elder statesman here.
К роскошной больничной койке.
A luxurious hospital bed.
- Роскошно! Желаете тарелочку, сэр?
- Would you like a bowl of it?
Вот, черт, роскошно.
Oh, shit, this is rich.
Вы довольно роскошно одеты, матушка, для такого ободранного замка.
You are so richly clad in this bare castle.
- Роскошно, да? Изысканно.
- Smooth, huh?
Вспомни, когда последний раз ты спал в такой роскошной постели?
Have you ever slept in a more beautiful bedchamber?
Пожив в общежитии, я уже начал думать, не слишком ли это роскошно.
Now, enjoy it.
Это роскошно. Это удивительно.
It's amazing.