English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / С самого детства

С самого детства translate English

495 parallel translation
О, я ждал такой возможности с самого детства.
Well, I've been waiting for an opportunity like this since my childhood.
С самого детства для меня не существует никого, кроме нее.
Ever since we were kids, there's been no one but her.
Он сказал, что он любит меня с самого детства больше всего на свете.
He said he loved me ever since I wasn't any bigger than a fire hydrant or something.
Потому что я освободил нечто внутри себя,.. нечто, что с самого детства было подобно камню,.. жгущему мое сердце, мой мозг,..
It is because I have set free something within me... something that, ever since I can remember, has been like a rock... caught in my heart, in my brain... pushing at me, choking me.
Джули забывает, что она всегда грезила моей лаборатории с самого детства.
Julie forgets she's had dreams about my lab since she was a child.
Я влюблен в нее с самого детства.
I've loved her ever since I fixed her roller skates.
Вероятно, это невроз с самого детства.
It's probably a neurosis from her childhood.
Это привили во мне с самого детства мама и папа.
This was instilled in me by Mum and Dad from the very beginning.
- С самого детства.
- From childhood.
Я любил Сабрину с самого детства, но она всё время сидела на дереве!
It's been Sabrina since we were kids. I just couldn't see it.
С самого детства.
Since a baby.
Он сын моего покойного брата. И я опекаю его с самого детства, когда ему было еще 10 лет.
He's my late brother's son... and I've been responsible for him ever since he was ten years old.
С самого детства только это.
When they were little they heard just this, just this?
Она была с нами с самого детства.
She's been with us since childhood.
Я знаю вас с самого детства.
I've known you since you were little.
Если она с самого детства жила дикаркой, как объяснить, что она поладила с нами?
If she were a wild animal ever since she's been a little girl, how do you explain that she wants to stay with us?
Всё время, с самого детства я наблюдал за стариками, сидящими на скамейках в парках.
Ever since I was a little kid, I've seen old men sitting'on park benches.
Я ушёл пару месяцев назад, и теперь мой отпуск почти закончился... поскольку у меня достаточно денег, чтобы сделать то, что я хотел сделать с самого детства.
I quit a couple months ago, and now my vacation is almost over... because I've got just enough money left to do... what I've always wanted to do since I was a kid.
С самого детства, с самой нашей первой встречи я не переставал любить Рицуко.
From childhood on, since the first time that I've met her I haven't stopped loving Ritsuko
Губы, которые с самого детства только и делали, что насмехались надо мной.
These lips that have done nothing, but make fun of me, since my childhood
Они дружат с самого детства.
They've always been friends.
Я ненавижу Его с самого детства!
Ever since a little girl, I've hated him.
С самого детства мой господин интересуется кун-фу. Учитель Янг.
Master Yeung
С самого детства с Ивао вечно были проблемы. Но я никогда бы не подумал, что он может кого-нибудь убить.
Iwao has been no end of trouble since he was little, but I never imagined he'd murder anyone.
- Еще с самого детства.
- Since she was a child.
С самого детства, если не положить еду перед его носом, он останется голодным.
From the time we were children, if you didn't put his food in front of him, he wouldn't eat.
А за мной он охотился с самого детства!
He has been after me since I was a child!
Летает с самого детства.
Flies by the seat of his pants.
Я знаю преподобного с самого детства и нежно люблю.
He's been my reverend since I was a little boy, and I love him dearly.
Наш мозг с самого детства привыкает сортировать реальность. Этому никто не учит.
As babies we learn to sort out reality because... we're taught how.
- С самого детства мне приходится вставлять затычки.
Since I was a kid, so I have to stick a tissue up there.
Я боялся темноты с самого детства.
I've been afraid of the dark since I was a child.
Я не знала ничего кроме жестокости с самого детства.
I've known nothing but violence since I was a child.
Дорогая мама с самого детства я хотел увидеть свой портрет на долларовой купюре. И с вашей помощью я этого достигну.
'I have yearned to be on the one-dollar bill, and with your help...'this I shall achieve.
Это было ее секретом с самого детства.
It was her secret since she was a girl.
Это мечта всей моей жизни с самого детства.
This has been the dream of my life ever since I was a child.
Я была с Лестером с самого детства.
I've been with Lester since I was a kid.
С самого детства они были предназначены друг для друга.
From their infancy they have been intended for each other.
Знаешь с самого детства я умею поднимать монетки пальцами ног.
You know I can pick up quarters with my toes.
- С самого детства.
- Since I was a kid.
Лошадей обычно укрощают с самого детства.
Yahoo!
Знаешь, с самого детства я ненавидел убийства.
You know? Ever since I was a kid, I refused to buy into that.
Видишь ли, с самого детства мой брат страдал от заболевания, из-за которого он иногда переставал дышать посреди ночи.
You see, ever since he was a boy my brother's had this condition where he sometimes stops breathing in the middle of the night.
Я искал этих знаиний с самого детства.
I sought that knowledge since I was a child.
Я с самого детства коллекционирую кукол Барби, но никогда не видела их вживую.
Since childhood I've collected Barbie dolls, and I never met a living one.
Я бы не был столь категоричен, но давай признаем - с самого детства ты всегда хотел общаться с популярными детьми и у тебя никогда не получалось.
Let's face it, you've always had a yearning to run with the cool kids, and it's never worked out for you.
А я собираю пластинки с самого детства
I saved for all my LPs since I was a kid.
С самого детства.
Ever since she was a kid, Mr. Janeway.
с самого детства он думал, что правила не для него.
Ever since he was a child... he thought rules weren't made for him.
В смысле, кажется, я такая с самого далекого детства.
I mean, it seems ever since I was a kid I've been rejected.
Они у меня с самого раннего детства.
Had them ever since I was really little.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]