Самолетов translate English
607 parallel translation
Эта гипотеза опирается на множество примеров... затерянных караванов, исчезнувших самолетов, сгинувших без следа людей!
This hypothesis rests on solid arguments How many caravans lost of missing aircraft have men lost without a trace?
Я уверен, ни одна дамочка не заполучит меня пока у меня не будет целой флотилии самолетов.
I'm making sure no dame hooks me until I have a whole fleet of planes of my own.
Никаких самолетов.
No planes.
- Почему это? Ты слишком длинный для самолетов, поэтому мы будем шагать, пока ты не сотрешь ноги до колен.
You're too big for the planes so they gotta keep marching us till they wear your legs off.
Запомните регистрационные номера этих самолетов.
Get the registration markings on those.
Не важно, сколько самолетов, танков и орудий вы имеете, не важно, сколько у тебя людей, важнее всего, чтобы это получили люди, которые нуждаются в этом.
No matter how many planes and tanks and guns you pile up, no matter how many men you got, it doesn't mean a thing, unless the men get the stuff when they need it.
Даже представить не мог, что тут так много самолетов.
I never knew there were so many planes.
Сэм Уэйнрайт разбогател на производстве пластиковых кабин для самолетов.
Potter became head of the draft board.
Oн стал военным летчиком, сбил 15 самолетов, два из которых чуть было не разбомбили состав с солдатами.
A Navy flier, he shot down 15 planes, two of them as they were about to crash into a transport full of soldiers.
Мальчику нужен отец. Кто-то, кто научит его играть в футбол, делать модели самолетов?
A boy needs his father, someone to teach him how to play football, make model airplanes.
- Потому что он делает немного самолетов?
- What, because he makes a few aeroplanes?
- Немного самолетов?
- A few aeroplanes?
- Я пообещала себе, когда ты согласился на эту работу, что никогда не буду упрекать тебя, Тони и я не делала бы этого, если бы ты только занимался испытанием самолетов но теперь я замужем не только за лётчиком-испытателем, но и за исследователем.
I promised myself when you took this job that I'd never nag you about it, Tony, and I really wouldn't have done if you'd just gone on testing aeroplanes, but I find now I'm married not only to a test pilot but married to an explorer as well.
Один из моих частных самолетов приносит мне газеты, где бы я ни был.
One of my private planes brings me the papers wherever I may be.
Сколько... у вас частных самолетов?
How many... private planes have you?
Париж не для смены самолетов!
But Paris isn't for changing planes.
Если не заплатим - он взорвет один из наших самолетов в воздухе.
If we don't pay, they threaten to blow up one of our planes in midair.
В данных обстоятельствах, если один из наших самолетов взорвется, мы будем нести моральную ответственность за гибель людей.
Under the circumstances, if one of our planes was blown up, we'd be morally responsible for every life lost.
Вы свяжетесь по радио с одним из наших самолетов, который пролетит над вашей позицией на второй и на третий день, и сообщите ему всю информацию, какую следует.
You'll make radio contact with one of our planes who will fly over your position on the second and third days... informing him of any information you have to report.
Приложение : пленившие экипаж самолетов B-29... или любых других вражеских солдат... будут награждены по представлению... своего начальства.
Appendix : those, who discover B-29 crews... or any other foreign soldiers... will be distinguished by their superiors... after their report.
На дисплее вы можете видеть местоположение самолетов.
The central display of Russia will indicate the position of the planes.
Он говорит, что один из самолетов не повернул назад.
He says one of the planes hasn't turned back.
Он говорит, что их ПВО теперь подтверждает уничтожение только трех самолетов.
He says their air defense now only claims three aircraft confirmed.
Отправление поездов и самолетов.
Train and airplane departures...
Нет, мистер Морен, самолетов.
No, Mr. Moran, aeroplanes.
Значит... Вы никогда незанимались дизайном настоящих самолетов?
You mean you've never designed a full-sized aeroplane?
Модель самолетов - это совсемдругоедело.
A model aeroplane is something totally different.
Профиль крыла, аэродинамика, коэффициент трения, короче,..... вся теоретическая база современной авиации вышла из уменьшенных копийсамолетов.
Aerofoil surfaces, lift and drag coefficients weight-thrust equations and the whole pattern of modern aviation originates from right there.
Войны привели к быстроте самолетов, атомной энергетике, радиологической медицине...
Why, you can't compare this to anything that's ever happened! Yes, I can!
Три дня в пути, пять самолетов и такси, чтобы приехать к тебе!
Three days of travelling, five planes and a taxi to get here
Но от двух самолетов должны быть признаки крушения.
But with two aircraft ditching there must be some signs of wreckage.
Но от двух самолетов должны быть признаки крушения.
But with two aircraft ditching, there must be some signs of wreckage.
Мы могли устранить целую эскадрилью их игрушечных самолетов, и они никогда не добрались бы до нас.
We could eliminate a whole squadron of their toy planes and they'd never get on to us.
Многие владельцы частных самолетов предлагают свою помощь в поисках мальчика.
Many owners of private jets offer their help in the search for the boy.
Вообще, я видел много самолётов.
I saw plenty of flying, all right.
Я проектировал множество самолётов.
I've had my fill of designing aeroplanes.
Трезвенник, трудолюбивый, опытный механик по двигателям самолётов.
Sober, industrious, expert mechanic on airplane engines.
Производство самолётов настолько дезорганизованно, что мы начинаем подозревать саботаж.
The general disorder in aircraft production is so widespread..... that it is possible to blame sabotage in some cases.
На фронт отправлено 12 новых самолётов.
Twelve new bombers were sent to the front before any testing.
Да. На одном из самолётов фон Штеттена.
Yes, with one of the planes that Von Stetten sent.
Я запретил отправку этих самолётов.
I told them not to send these aircraft to the front!
Не бойся этих красивых самолётов.
You mustn't frighten pretty airplanes.
И благодаря вашей совсем не смешной ложной тревоге, мистер МакКафи, один из самолётов не вернулся.
And thanks to your not-so-funny false alarm, Mr. MacAfee, one of those planes didn't come back.
Почему по такой системе, чтобы сбить несколько разбросанных на большом расстоянии самолётов?
Why that pattern, just to knock down a few scattered planes?
Кроме пропажи самих самолётов.
Except about the planes.
Сотни самолётов со всех подразделений сейчас прочёсывают небо в поисках этого стервятника-переростка.
Hundreds of planes from every command are combing the skies, searching for this overgrown buzzard.
Птица жрёт один из самолётов.
It's got one of the planes.
Я больше боюсь наших самолётов.
I'm more afraid of our jets.
Вы хотите, чтобы он показал на практике метод сцепки-расцепки на одном из наших самолётов?
You mean for him to actually fly one of our parasite jets and return it to the mother bomber?
Пилоты грузовых самолётов сообщили после 18 : 00, что вьетминские войска прекратили стрельбу.
Pilots of the supply planes say there was no firing after 6 PM.
Мы полетим в Кито в одном из спасательных самолётов.
We wil go to Quito in one of the emergency planes.