Свежий взгляд translate English
125 parallel translation
Вы молоды, и у вас еще свежий взгляд... на все.
You are young and still have your clarity of sight and all.
Вам нужен свежий взгляд, взгляд откуда-нибудь извне ну скажем, из Огайо.
You need a fresh perspective from an outsider - from say Ohio.
Возможно свежий взгляд на вещи ускорит дело.
Perhaps a fresh perspective will speed matters along.
- Он внес свежий взгляд. - Вот как?
Fresh perspective.
А ваш клиент - у него свежий взгляд, он умеет преподносить публике реальные вещи именно этого мы и хотим.
And your client has a fresh eye to bring real stories to an audience and that's what we want.
Нам нужен свежий взгляд на этом дело.
We need to look at this with a fresh eye.
Свежий взгляд на место преступления мог бы перезапустить мой старый могучий механизм.
Good look at the place might kick-start the old mighty engine.
У него свежий взгляд на вещи.
Fresh points of view.
Я решил, что нам нужен свежий взгляд на дело.
I figured it was time to get a fresh perspective on the case.
Я просто свежий взгляд.
I'm just a fresh eye.
Мне нужен свежий взгляд на это.
I, uh, need a fresh pair of eyes on this.
У вас свежий взгляд.
You have fresh eyes.
Нам мы пригодился свежий взгляд на вещи, если ты не против
We could use a fresh set of eyes on this if you don't mind. No, thank you.
У тебя будет свежий взгляд Мы так остро нуждаемся в нем.
You'll have the fresh perspective we're so desperately in need of.
Что-то, что свежий взгляд может заметить.
Something that fresh eyes would have caught.
У него свежий взгляд.
He's got fresh eyes.
Свежий взгляд будет полезен.
Fresh set of eye gotta be a good idea.
Нику и Саре нужен свежий взгляд на дело Мэйсона.
Nick and Sara need some fresh eyes on the Mason case.
Свежий взгляд.
Fresh eyes.
Мне нужен свежий взгляд на это.
I need fresh eyes on this.
Для пациента свежий взгляд может решить, умрет от или будет жить.
for the patient, a fresh perspective can mean the difference between living and dying.
Нужен свежий взгляд.
We need fresh eyes.
Вам нужен свежий взгляд?
You need a fresh set of eyes?
Это свежий взгляд на исполнение законов.
It's a fresh perspective on law enforcement.
Капитал сказал, что ты перевелся из Нью Джерси шесть месяцев назад, и у тебя ещё свежий взгляд на вещи.
The captain said you transferred in from New Jersey six months ago, so your eye's still fresh.
"Свежий взгляд".
" fresh take.
У тебя свежий взгляд на вещи. Что ты об этом думаешь?
Why don't you tell us what you think, as a newcomer?
Просто мне необходим свежий взгляд.
I just want fresh eyes.
Я приняла твое приглашение, потому что увидела свежий взгляд -
I accepted your invite Because I saw a fresh angle- -
А у Айви свежий взгляд и она может просто сказать : "О, это здорово".
For Ivy to kind of have those fresh eyes and just say, "yeah, no, this is great."
Ему нравилось работать с тобой, потому что у тебя был свежий взгляд, хорошие инстинкты, и он говорил, что ты всегда был честен с ним.
He liked working with you because you had fresh eyes, good instincts, and he said you were always direct with him.
Им нужен свежий взгляд, чтобы разработать новый электромобиль.
They need a new vision for their next electric car design.
Это и вправду свежий взгляд Я серьёзно
I never heard it before It's so refreshing I really mean it.
У Вас "свежий взгляд" на вещи.
It's kind of refreshing.
Да, мы столько раз это делали, нам нужен свежий взгляд.
Yeah, we've been over it So many times, we need a new perspective.
Нужен свежий взгляд?
Do you want some fresh eyes?
Но у меня свежий взгляд.
But I have fresher eyes.
Свежий взгляд никогда не повредит.
Fresh eyes never hurt.
Если отрешиться от всего, обретаешь свежий взгляд.
Get away from it all, it really lends perspective.
Подумываю над изменениями в сюжете. Нужен свежий взгляд.
- Yeah, I figured a change of scenery would give me a fresh perspective.
Мы должны пройти через это снова, всем нам нужен свежий взгляд.
We need to go through it again, all of us, with a fresh pair of eyes.
"Час" ценят за свежий взгляд.
The Hour is prized for breaking ground.
У меня свежий взгляд.
I'm a fresh pair of eyes.
- О да - Им стоит открыть в себе дух соревновательности и показать лучшее, на что они способны - У Линдси очень свежий взгляд и мнение по поводу всей этой битвы.
Lindsey's got a very refreshing and healthy attitude to this whole battle.
Думаю, нам нужен свежий взгляд на наш мюзикл.
I think we need a fresh eye on the show.
- Свежий взгляд?
- A fresh eye?
Мы просто хотим получить свежий взгляд на суд мед экспертизу по другим похищениям, и с этим мед экспертом мы работали в Квинсе
We just want to get a fresh pair of eyes on the forensics from the other kidnappings, and there's an M.E. we worked with in Queens,
Может, на дело нужен свежий взгляд.
Maybe a fresh set of eyes on this.
Мне понравился их свежий взгляд на отчаянье.
I loved their fresh take on despair.
Возможно, вам не помешает свежий взгляд?
Maybe you need a fresh pair of eyes here, huh?
Мне нужен свежий объективный взгляд.
I need someone with a genuinely meta take on this whole thing.