English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ В ] / Взгляд

Взгляд translate English

5,983 parallel translation
Нужно просто перефокусировать взгляд.
You just have to refocus somehow.
Знаю я твой заботливый взгляд.
I've seen what your caring looks like. We've all seen it.
У него всегда был такой мёртвый взгляд.
He always had this dead look in his eyes.
Вот и осуждающий взгляд.
Talk about judgmental stares.
Вот почему ты отводила от меня взгляд.
That's why you couldn't look at me.
Это хороший отрешённый взгляд или плохой отрешённый взгляд?
Is that a good thousand-yard stare or a bad thousand-yard stare?
Видел этот взгляд раньше.
Seen that look before.
Я уже видел такой взгляд.
I've seen that look before.
- Вы показали нам свежий, интересный и честный взгляд на дела компании.
We thought your exploration of our company was insightful, fresh, honest. Excellent.
На первый взгляд да, но...
You would think, but...
Ее взгляд означает интерес, влечение.
Her eye contact indicates an interest, an attraction.
На первый взгляд ничего необычного, но есть кое-что, хотя может быть пустышкой.
Now, there's nothing massively out of the ordinary, but there is something, it might be nothing.
Ну, на мой взгляд, он слишком уж похож на актёра Уоллеса Шона.
Well, I would say he looks a little too much like Wallace Shawn for my taste.
У меня в сумочке есть бриллиантовый браслет, который – на мой экстравагантный женский взгляд – слишком велик.
I have a diamond tennis bracelet in my purse that, being a woman of extravagant taste, it's very substantial.
Но меня раздражает, что когда я называю таких копов продажными, их взгляд словно говорит,
What irritates me is when you call'em on it, and they give you this look like,
Здесь всего один вход, но я потревожил одну из ваших ловушек, и вы оба сразу отвели взгляд от двери?
You know, one way in and out of this place... I snap one of your traps, and you both take your eyes off the door?
Морщинистое лицо, пронзительный взгляд... Она на нас смотрит.
That wrinkled face, piercing eyes... looking at us.
Нам пригодился бы свежий взгляд.
We could use some fresh eyes on this cut.
Пожалуйста, не делай взгляд Джима.
Please don't Jim the camera like that.
Взгляд Джима?
Jim the camera?
Знаешь, сейчас один взгляд на твое лицо практически стоит того, что я пережил сегодня в суде.
You know, the look on your face right now makes what happened to me in court today almost worth it.
Более детальный взгляд на адгоритм приложения поможет нам понять, почему он пострадал, и что стоит на кону.
A closer look at VAL's new algorithm might tell us why he was targeted and what's at stake.
Здоровый взгляд на будущее.
Healthy perspective.
Взгляд на тупом лице.
The look on your dumb face.
На мой взгляд, выглядит вполне компьютерно.
That looks pretty computery to me.
По той же логике, богатый белый мужик, видя мою жену, говорит : " мне нравится её взгляд.
By the same logic, a wealthy white man, he sees my wife, he says, " I like her look.
Мне нужен дополнительный взгляд на потенциального владельца НФЛ.
I need extra eyes on some prospective NFL owners.
Мне знаком этот взгляд.
I know that look.
Находит их повсюду, даже через интернет приобретает А на мой взгляд, они всего лишь кучка лижущих жопу обуз.
She gets behind the glow box, there, and she's on the websites finding the dogs and they're just a bunch of asshole-licking menaces as far as I'm concerned.
- Нам нужен свежий взгляд.
- We need a new angle on this.
Рисовка, на мой взгляд.
Yes, yes, yes. A bit showy if you ask me.
Я знаю этот взгляд.
I know that look.
О, видеть твой взгляд когда ты услышала о их смерти.
Oh, seeing the look on your face when you heard of their deaths.
Сегодня много говорили о... семейных ценностях, и, на мой взгляд, самая важная семейная ценность - это принимать родных такими, какие они есть.
I've been hearing a lot of people talk today about, um, family values, and in my opinion, the most important family value is, um, accepting your family for who they are.
Боюсь, я не знаю, как воспринимать этот взгляд.
I wasn't quite sure how to interpret it, I'm afraid.
Мне кажется, этот взгляд устарел.
I believe that way of thinking is outdated.
Я глубоко увяз с людьми, чьи взгляды становятся все более радикальными на мой взгляд.
I'm in too deep with certain people whose views have become much too radical for my peace of mind.
- Разве взгляд Горгоны не превращает людей в камень?
- Doesn't a Gorgon's stare turn people to stone?
Ну, ты сохраняешь спокойный и ясный взгляд на все происходящее, и в твоей голове, все само собой, выстраивается вполне логично.
Well, you take a calm, clear look at everything and you work it out logically in your head.
Это очень кислый взгляд.
That's a very sour look.
Тебе нужно иметь свой взгляд на многие вещи в мире.
You need to have an opinion about the world we live in.
И это был не тот взгляд, какой бы я хотел видеть, когда ты смотришь на меня... когда бы то ни было.
And it wasn't the way I want to see you look at me... ever.
Доктор, твой взгляд...
Doctor, your expression.
В смысле, это хороший взгляд на жизнь, но... c 1994 по 2001,
I mean, it's a nice notion, it's just... from 1994 to 2001,
Он умнее, чем кажется на первый взгляд.
He's smarter than he looks.
На первый взгляд, ничего нет.
Fast scan is negative.
Я была весёлой, крутой, горячей, ходила в бары и делала эту штуку : поймав взгляд, отводила глаза.
- Yeah? I used to be fun and cool and sexy and go to bars and do this thing where you make eye contact once and look away.
Один взгляд на Картера, и вы его раскусили.
One look at Carter and you've sized him up.
У него был этот странный взгляд, а тебе снились кошмары.
He's walking around with that stare, and you, I mean, you're not sleeping well.
Оу, это не пленяющий взгляд которым ты смотришь когда начинает соблазнять.
Oh, it's not the pining look you get before you begin an assault.
Это собственнический взгляд мужчины, который уже достиг чего-то.
It's the possessive look of a man who's already achieved something.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]