Своей жизнью translate English
2,494 parallel translation
Ты только что рискнул этим делом и своей жизнью.
You just risked this case and your life.
Позволить ему жить своей жизнью.
Let him move on with his life.
Уверен, приливы и отливы живут своей жизнью.
I'm sure the tides have a mind of their own.
Почему ты это сделал, рисковал своей жизнью ради меня?
Why'd you do this, risk your life for me?
И жила своей жизнью.
It had a life of its own.
Я клянусь своей жизнью, что я не позволю кому-либо причинить вред тебе или твоему отцу.
I swear to you, on my life, I won't let any harm come to you or your father.
Я живу своей жизнью.
I'm moving on.
Что ж, я тоже живу своей жизнью.
Yeah, well, I'm moving on, too.
Я обязана тебе своей жизнью.
I owe you my life.
Человек, отдавший приказ на его убийство, заплатит своей жизнью.
I'm telling you, the man who ordered his murder will pay with his life.
Его убийца где-то там, смеется, пьет, живет своей жизнью, в то время, как Уинстон лежит в могиле.
His killer is out there, laughing, drinking, living his life while Winston lies in his grave.
Я хочу лишь, чтобы ты не теряла контроль над своей жизнью.
All I want is for you not to lose control of your life.
Вы рисковали своей жизнью ради меня. Ради машины.
You risked your life for me.
Вы рисковали своей жизнью?
You risked your life?
Ты будешь продолжать жить своей жизнью.
You have to go on with your life.
Твоя магия начинает жить своей жизнью.
Your magic is taking on a life of its own.
Он про парня, который получил пульт управления и стал управлять своей жизнью.
- [chuckles] - NOW, WE COULD TALK ABOUT THE ARTISAN BREADS, THE FRESHLY SLICED MEATS AND CHEESES- -
Ты была готова пожертвовать своей жизнью, чтобы попытаться ему помочь, даже после того, как он предал тебя
You were willing to sacrifice your own life to try and help him, even after he betrayed you.
Зачем жертвовать своей жизнью?
Why lay down your life?
Дважды я обязана ему своей жизнью.
There's twice, sir, I owe my life to him.
Пора начать жить своей жизнью.
It's time to start living your life.
Я просто жила своей жизнью зная, что этот день когда-нибудь наступит.
I just lived my life knowing that this day was gonna come.
И вы хотите рисковать своей жизнью ради этого?
And are you willing to bet your life on that?
Я просто хочу жить своей жизнью мы знаем
I just want to live my life. We know.
- Дэвид может и любит меня, но своей жизнью я обязана Оливии.
- So David might love me, but I owe Olivia my life.
Вы рискуете своей жизнью.
You're risking your life.
Просто он не понимает, что я должен жить своей жизнью.
I mean, at some point, I've got to start living my life.
Я рисковала своей жизнью для тебя.
I risked my life for you.
Он пытается сделать что-то важное со своей жизнью и я хочу помочь ему.
He's trying to do something important with his life, and I want to help him.
А что насчет важных вещей, которые ты собираешься сделать со своей жизнью?
And what about the important things you're trying to do with your life?
Тебе должно хотеться сделать что-нибудь удивительное со своей жизнью.
You should want to do something amazing with your life.
Я не думаю, что он когда-либо действительно наслаждался своей жизнью.
I don't think he ever really enjoyed his life.
Эти аресты были проведены в результате обработки информации, полученной от одного жителя микрорайона домов Биттермана, который рискуя своей жизнью и не требуя какой-либо награды, кроме как помощи от полиции города Нью-Йорка чтобы помочь восстановить закон и порядок в этом районе.
These arrests were made with information given by the residents of the Bitterman Projects, at their own risk, with no promise of reward, other than full NYPD cooperation in restoring law and order to their community.
И, конечно, люди продолжают жить своей жизнью.
And, of course, people move on.
потому что ты бездумно рискнул своей жизнью!
The way you casually threw your life away is what I'm angry about!
Я буду жить своей жизнью.
I'm just gonna live my life.
Не жертвуй своей жизнью понапрасну из-за решений, которые я приняла.
Don't throw your life away because of the choices that I've made.
Он не будет рисковать своей жизнью без необходимости.
He will not take any unnecessary risks with his life.
И у нас нет сына, и наши дочери живут собственной жизнью и ты живешь своей жизнью, так что можешь идти.
And we don't have a son and our daughters are living their own lives and you're living your life, so there you go.
Здесь бы он заплатил своей жизнью.
_ _
изменения, как они живут своей жизнью, кто они есть.
Changes how they live their life, who they are.
- Они хотят жить своей жизнью, так что отпусти их.
- They want to get on with their lives so just let them! - AMY :
я пыталась сделать это как надо я жила одинокой жизнью взамен я спала здесь спала в своей постели спала в моей постели
♪ I've been trying to do it right ♪ ♪ I've been livin'a lonely life ♪ ♪ I've been sleepin'here instead ♪
Мистер Дуглас, Бог дал мне мужа, который глубоко заботится обо мне, как и я о нём, но я хочу жить своей собственной жизнью и чувствую, что не могу позабыть моё прошлое.
Mr. Douglass, I am blessed with a husband who cares deeply for me, as I do him, but I want to live my own life and I'm having an impossible time reconciling my past.
Звезды со своей личной жизнью, знаешь ли.
Stars and their privacy, you know.
И после того, как эта злая сила будет уничтожена, я смогу найти в себе силы жить своей собственной жизнью.
And that baleful force then eradicated, I might also find the strength to... lead my own life.
Знаешь, когда Энди погиб... Я вдруг осознал, что мне необходимо побыть среди людей, которые живут нормальной жизнью, чтобы вернуть своё мироощущение и выбраться из ямы, в которую я себя загнал.
You know, when Andy died... without even realizing it, I found myself needing to be around people acting normal just to get my frame of reference back and pull myself out of the hole I was in.
Наслаждайся своей надежной ограниченной жизнью.
Have fun with your safe little life.
Живи своей собственной жизнью, будь собой, а не кем-то ещё.
Use your own life, be yourself, not somebody else.
Обе не замужем, 27-29 лет, жили своей обычной, спокойной жизнью, пока не были похищены.
And following their normal, low-risk routines when they were abducted.
Они утратили удовольствия управлять своей собственной жизнью.
They have lost the simple pleasures of leading their own lives.