English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Своим

Своим translate English

26,780 parallel translation
А я-то думал, что капитан всегда идет на дно со своим кораблем.
And I thought the captain always went down with his ship.
Иисус рассказал своим апостолам, как изгонять нечистых духов.
Jesus told his apostles how to cast out unclean spirits.
Это может быть совпадением. Позвони своим знакомым в фирме.
That's a pretty thin straw you're grasping.
Вы же, с другой стороны, нарушили конфиденциальность, которую я обещала своим клиентам.
You, on the other hand, have breached the confidentiality I swore to my clients.
Вы не пригвоздите меня другим своим "научным" тестом.
I won't be railroaded by another one of your "science" tests.
Ушам своим не верю.
I can't believe I'm hearing this.
И у неё был мотив — отомстить своим мучителям.
And her motive is to get revenge on her tormentors.
Я рекомендую их всем своим клиенткам, которым нужна небольшая помощь.
I recommend them to all my ladies who need a little aid.
Я так понимаю, что вы со своим вторым пилотом были близки.
I take it you and your copilot were close.
Послушай, кого бы ты не хотел видеть своим помощником, я все устрою.
Listen, whoever you want to be your aide, I'll make it happen.
Со своим неестественно последовательным разумом.
You and your unnatural consistent mind.
Тогда пусть все идет своим чередом.
Okay, well, let's just take things slow then.
Может ты можешь пробить что-нибудь по своим связям на улицах?
Maybe you can, uh, go over this with your contacts on the streets?
Раса хулиганов и гедонистов, преданные только своим собственным желаниям.
A race of bullies and hedonists, - committed only to their own pleasure. - Bye, Mom!
Со своим кузеном мне не удалось это сделать.
I never got to do that with my cousin.
Расскажи своим родным.
Tell your family.
Говоришь ли ты это из-за традиций, или истории, или по своим личным причинам, это не имеет значения в данный момент.
So, whether you're saying no because of custom, or history, or your own personal reasons, none of that matters right now.
Рассказать своим, где я?
To tell your people where I am?
Ж : Ты не нянчишься со своим ребенком.
You know it's not called "babysitting" when it's your own kid.
Слышала, ты работал со своим зятем.
I heard you were working with your brother-in-law.
Обычно я советую своим клиентам бежать до ареста.
I usually advise my clients to run before they get arrested.
По своим демографическим показателям они соответствуют настоящему жюри на 82 %.
Their demographics line up 82 % with the actual jury.
И теперь, когда я это знаю, я могу присоединиться к своим солдатам и смотреть как они убивают ваших друзей.
And now that I know, I can join my soldiers and watch as they kill your friends.
Я рассталась со своим школьным бойфрендом, когда пошла в университет, чтобы ни в чем себя не ограничивать.
I broke up with my high school boyfriend when I went to college just to keep my options open.
И я горжусь тем, что могу назвать ее своим партнером.
And I am proud to call her my partner.
Они уже завидуют, и я хочу, чтобы ты насладилась своим моментом.
They're jealous enough, and I want you to have your moment.
И все же в 1591 Папа Григорий XIV своим указом Апостольского Престола отменил отлучение от церкви за аборт, и ввел ограничение, запрещающее одинаково оценивать обстоятельства разных ситуаций.
And yet, in 1591, Pope Gregory XIV, with the Sedes Apostolica bull restricted excommunication to the abortion of an ensouled fetus, introducing a distinction that argues against lumping together differing situations.
Чем я обязан тому, что ты удостоил меня чести своим присутствием?
To what do I owe the honor of your presence?
Пока ты позволяешь своим сомнениям выходить из под контроля, они будут тобой управлять.
As long as you let that doubt run wild, it will own you.
Это легче, чем работать со своим отцом.
It's probably easier than working with my father.
Приглядываю за своим сыном.
Looking out for my son.
Вряд ли ты легально сможешь сделать меня своим пожизненным дворецким, но контракт я подписал.
I'm not sure you can legally make me your butler for life, but I did sign the contract.
Ну извини, что я смущаю тебя своим внешним видом, Кэролайн.
Well, I'm sorry if I'm embarrassing you with the way I look, Caroline.
Расскажите это своим похитителям.
Tell your captors.
Он в боулинге в ЛА со своим приятелем Филармоном.
He's bowling in LA with his buddy Phil.
Он воспользовался своим положением, и допрашивал меня в подполье ФБР.
So he abused his position and interrogated me at an FBI black site.
Поэтому как Вы смеете говорить мне, как служить своим избирателям.
So, don't you dare tell me how to serve my constituents.
Мне трудно поверить, что он... не поделился с вами своим раздражением.
I find it hard to believe that he wouldn't... share those frustrations with you.
Со своим тестем?
Your father-in-law?
Да, этот памятник, где они с бабушкой могли бы показывать мертвую маму своим друзьям, и мне кажется, это очень плохо.
Yeah, this monument where he and Grandma could show off dead Mum to their mates and it freaked me out really bad.
Это лучше, чем проводить вечность в каком-то уродстве, чтобы вы могли показать ее своим богатым друзьям.
Better than spending eternity in some monstrosity just so you can show off to your rich mates.
Следи за своим ртом, 4B.
Watch your mouth, 4B.
Когда я протрезвела, я начала понимать всю боль, которую причинила своим детям во время запоев.
When I got sober, I began to understand the damage that I'd done to my kids while I was drinking.
Но иногда все, что Вы можете сделать это быть рядом и позволить ему идти своим путем.
But sometimes all you can do is stay close and let them find their own way.
Я попросил холодильник, и получил его, рядом со своим столом!
I asked for a yogurt fridge, and I got one, right next to my desk!
Наслаждайся своим кровавым йогуртом.
Enjoy your blood yogurt.
Возвращайтесь к своим делам.
I'd like you to go about your day, Miss Mills.
Ты что сделал со своим лицом?
What did you do to your face?
Это была Триша Таканава со своим тайным разоблачением. из Пивоварни Патакетского Патриота.
This has been Tricia Takanawa, with my undercover exposé of Pawtucket Patriot Brewery.
Наверное, поэтому он и ударил меня своим молотком.
Probably why he brained me with that hammer of his.
Следуйте своим позывам, но действуйте тихо.
Follow your impulses, and keep it quiet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]