English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Своими

Своими translate English

14,084 parallel translation
Своими действиями ты подвергла старую леди риску, поставила ее в опасное положение.
What you've done is put that little old lady in there in a potentially very vulnerable and dangerous position.
Она своими руками повесит мужа, если не будет осторожна!
She'll hang her husband if she's not careful!
Капитан Брэй, расскажите, что вы видели своими глазами тем вечером на берегу.
Describe, Captain Bray, the sight that met your eyes as you came ashore that night.
Потянись своими мыслями... и своим сердцем.
Reach out with your mind... and your heart.
Макс останется в Идрисе со своими наставниками.
Max is staying with his tutors in Idris.
Вы еще серьезно не разобрались со своими проблемами?
You two seriously haven't worked things out yet?
О, ты решил поделиться со мной своими планами теперь, когда я арестовал твою сообщницу?
Oh, so now you're gonna share your plan with me now that I've arrested your partner in crime?
Она со своими друзьями – те еще люди.
She and her friends are not exactly aca material.
Не волнуйся, ведуны, как правило, довольно быстро ликвидируются своими силами.
Don't you worry, Hedge witches tend to crash and burn quite quickly all on their own.
Преступник со стажем, профессиональный головорез хорошо ухаживает за своими орудиями.
A practised felon, a professional cut-throat takes care of the tools of his trade.
Я всегда груб, когда не в силах справиться со своими чувствами и сейчас все именно так.
I am always rude when I am out of my depth..... and I am out of my depth.
Пусть Сэндс со своими людьми делают, что хотят.
Let Sands and his people do their thing.
И я ничего не буду делать, пока не поговорю со своими.
And, uh, I'm not doing anything without talking to my people.
Но вы не можете поехать под своими настоящими именами.
Hey, you guys can't travel under your real names.
Конечно я не понимаю, ведь Алонсо вчера сверкал перед нами своими клыками.
You're right. I don't understand, because Alonzo here flashed his fangs at us last night.
Возможно, с виду оно и безобидно, но я своими глазами видел, как оно убило и съело живую курицу.
It may look harmless, but I've seen that thing kill and eat a live chicken with my own eyes.
Стоит им заявиться со своими палатками, сразу жди неприятностей.
Nothing but trouble when they show up in their caravans.
В следующий раз, занимайся своими, блядь, делами.
Next time, mind your fucking business.
Так что есть неплохой шанс, что она появиться со своими рабами.
So there's a very good chance she or one of her slaves will make an appearance.
Я убил её своими руками, сукин ты сын.
I killed her with my own hands, you miserable son of a bitch.
Амару со своими рабами ищет дверь в ад.
Amaru's out there with her slaves looking for the door to hell.
Не знаю, кого ты там подстрелила, но я своими глазами, видел как Гекко сгорели дотла.
I don't know who you think you shot, but I saw the Geckos, both of them, with my own eyes, burnt to a crisp.
Своими руками.
With my own hands.
Однако разведка докладывает, что он может скрываться со своими последователями в лесах, где-то в западной Украине.
However, intel indicates he may be hiding out with his followers in the forest somewhere in Western Ukraine.
Не рискуйте своими жизнями из-за нас, приятель.
Don't risk your lives for us, buddy.
Я планирую не делиться своими планами.
My plan is to not share my plan with you.
а может, они дают ему ощущение обладания своими жертвами.
Or they could be giving him a sense of ownership over his victims.
Поверить не могу, что вы ходили к Руби и вернулись назад со всеми своими сережками и волосами.
I can't believe that you girls went to see Ruby and came back with your hoops and hair.
Наш троянский друг с Даунинг-стрит связался со своими знакомыми из метеослужбы.
Our Trojan friend in Downing Street has been speaking to his friends at the Met office.
Своими словами.
Your own words.
Эта больница известна своими чудесами, а мне нужно грандиозное чудо.
This hospital is known for making miracles happen, and I'm looking for an epic-size miracle.
Ты смеешься над всеми своими учениками?
Do you make fun of all of your students?
Ты только и говоришь своими тупыми модными словечками.
And-and I say that you are a stereotype. All you do is spout stupid, hipster buzzwords.
Не обижайтесь, мистер Сперктер, но то, что моя дочь делает со своими деньгами – не ваше дело.
No offense, Mr. Specter, but what my daughter does with her money is none of your business.
Если допрос окончен, займись своими делами.
So, if that's all you came in here to ask me, why don't you be on your way?
Давай называть всё своими именами.
Let's not soft-pedal it, Jessica.
Вообще, я был впечатлён, как ты уживался со своими конкурентами - до сих пор.
In fact, I was impressed by how well you co-existed with your competitors- - until now.
Я конечно проходил литературу на первом курсе, но мне помнится, что сказки о потерях, смерти и ведьмах дают возможность детям справляться со своими страхами на символическом уровне, а это место более, чем реально.
It's been some time since freshman English, but I seem to recall that fairy tales about abandonment, death, and witches are supposed to allow children to deal with their fears in symbolic terms, but there's nothing symbolic about this place.
Он со своими дружками преследовали меня, когда я возвращался из магазина с молоком.
He and his friends used to come after me when I used to go across town to get milk.
Да, клянусь своими детьми, я знаю имя.
Yes, on my children's lives, I swear to you, I have the name.
Она вдохнула его вместе со своими последними вздохами.
She inhaled it with her last few breaths.
- Отойди, займись своими делами.
- Back up, mind your business.
Дети становятся своими родителями, Джейн.
Kids become their parents, Jane.
Он делает эту штуку со своими руками когда нервничает.
He does this thing with his hands when he gets nervous.
- Я видела своими глазами.
I know what I saw.
- Я своими глазами всё видела.
I saw what I saw.
И, Кирстен, будь осторожнее со своими желаниями.
Okay. Oh, and Kirsten... Be careful what you wish for.
Каждый раз, когда кто либо из близнецов ездит, они касаются поверхности своими ладонями.
Every time either of the twins trips, scuffs their palms.
Макси сделай эти штуки со своими штуками.
Maxie, do the thing with the thing with your thing. [Sighs]
Вы своими глазами видели, как моя клиентка убила ее?
My wife and I hosted the cocktail party Where your client killed sadie.
Видела его своими глазами.
I did see him with my own eyes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]