English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Святая ночь

Святая ночь translate English

33 parallel translation
Святая Ночь один спит. другой служит и есть Святая пара
Alles schläft ; einsam wacht Nur das traute hochheilige Paar
Тихая ночь Святая ночь... "
Stille Nacht, heilige Nacht,... "
Святая ночь
¶ Holy night
Сыграй "Тихая ночь, святая ночь".
Play "Silent Night, Holy Night."
Эй, парни, вот песня, о которой я говорил. "Святая Ночь".
Boys, this is that song I was telling you about. O Holy Night.
Тихая ночь, святая ночь...
Silent night, holy night,
Святая ночь, святая ночь! А вдруг
You are my sun You are my life.
Тихая ночь, святая ночь.
silent night. holy night.
Но для Арта Шепарда и его сестры, святая ночь стала поистине тихой. Для некоторых жителей Вистерия Лейн, праздник не мог начаться,
but for arthur shepard and his sister, it had turned t to be a very silent night. capture : frm @ fadeout sync : frm @ navel ¾ æäò · ¹ ´ ü for the residents of wisteria lane,
Святая ночь. Все прекрасно, - Кругом холодина...
Holy night... night * all is well * all is well * all is dry * bright *'round and'round * the table...
Тихая ночь, Святая ночь.
Silent Night, Holy Night.
Святая ночь
Holy night
О святая ночь звезды яркие и сияющие это рождение святого Спасителя.
O holy night the stars are bright and resplendent... decem ; is the night the dear Savior's birth!
¶ Святая ночь ¶
¶ O holy night ¶
"Святая ночь, сияют ярко звезды.."
♪ oh, holy night ♪ ♪ the stars are brightly shining ♪
"Святая ночь"
♪ Holy night ♪
О святая ночь
Oh, holy night
Святая ночь,
♪ Holy night
Святая ночь!
♪ O holy night
Святая ночь!
♪ Mmm... ♪ O holy night
* О, святая ночь *
♪ O holy night
О, святая ночь.
Oh, holy night.
♪ Святая ночь ♪
♪ Holy night... ♪
♪ Святая ночь ♪
♪ holy night ♪
О святая ночь...?
♪ O holy night... ♪
"Святая ночь, звёзды светят ярко".
♪ O holy night ♪ ♪ The stars are brightly shining ♪
Приди, святая, любящая ночь.
Come, loving, black-browed night.
Приди, святая, любящая ночь. Ночь темноокая, дай мне Ромео! Когда же он умрет, возьми его и раздроби на маленькие звезды :
And when I shall die, take him and cut him out in little stars..... and he will make the face of heaven so fine..... that all the world will be in love with night..... and pay no worship to the garish sun.
" Приди, святая, любящая ночь.
Come, gentle night. Come, loving black-browed night.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]