Силу translate English
6,225 parallel translation
Подготовить что-нибудь новенькое. - Вот то, что не под силу сделать твоей матери.
Yeah, I got a little free time, I figured I'd come out on the road for a couple dates, you know, debut some of the new stuff.
Начал тренироваться для марафона и решил, что грёбаная я подрывает его силу.
Started training for a marathon and decides that fucking me is sapping his strength.
В наши дни многие рассматривают информацию как силу.
I mean, who in this day and age does not view information as power?
Ты была такая смазливая, всегда, пока не узрела мой тёмный дар. Силу отправлять людей на смерть одним лишь движением пальца.
You were too good for me, always, until you saw my dark gift... the power to send people to death with just the point of my finger.
Я дала тебе силу всадника...
_
Силу смерти.
_
Первое - силу хорошей песни.
One, the power of a good song.
Вы применили грубую силу.
~ You cheated. You used brute force.
Мы продолжаем бороться за мир в Аббудине, но мы не побоимся применить любую силу, чтобы сохранить Аббудин единым.
Although we continue to strive for a peaceful Abuddin, we are unafraid to use whatever force is necessary to keep Abuddin united.
Когда ты сражаешься с кем-то, кто сильнее, тебе нужно использовать их силу против них самих.
When you are facing a superior opponent, you need to use their strength against them.
Когда ты сражаешься с более сильным противником, Используй его силу против него же.
When you are facing a superior opponent, you use their strength against them.
Он послал меня проверить вашу силу, ваших людей.
He sent me here secretly, to test the strength of you, your people.
Твоя жизнь была прожита впустую, но твоя смерть даст нашим людям надежду, силу.
You are, David. Your life was a waste, but your death will give our people hope, strength.
И твоя человеческая душа может жить в прекрасном симбиозе с ангелом, который будет предоставлять тебе силу и жизнеспособность, чего тебе так не хватает.
And your human spirit can live in beautiful symbiosis with an angel who'll provide the strength and vitality that you sorely lack.
Это позволит определить силу, приложенную к этим переломам, и, надеюсь, доказать теорию Бреннан.
It should be able to determine the force applied to these fractures, and hopefully prove Brennan's theory.
Роквелл был неспособен приложить силу, необходимую для появления таких травм на черепе Барнса.
Rockwell was incapable of the force profile for the fractures to Barnes'skull.
И семейства, подобные нашему, теряют свою силу,
And the strengths of great families like ours is going,
Мы должны спасть в одной постели, чтобы брак вступил в силу, но меч не дает представительнице стать настоящей женой.
We must sleep in the same bed to consummate the marriage, but the sword is there to guard the proxy from becoming an actual wife.
Ты найдёшь силу, чтобы сделать необходимое.
You will find the strength to do what's necessary.
Тебя хоть предупредили о цене за такую силу?
Did they even warn you of the price you'd pay for such power?
Если кому-нибудь это под силу...
If anyone can...
Я Вакцина-мэн! что заражаете планету и забираете ее жизненную силу! поэтому мой долг - уничтожить человечество и его цивилизацию вредителей!
I am Vaccine Man! The Earth is a single living organism. You humans are nothing but a disease-causing bacteria eating away at her lifeforce.
Зато обрел неодолимую силу.
no one can beat me.
Это именно то... что я хотел - величайшую силу.
big bro. This is what I was looking for... To be the strongest man.
Узри силу сильнейших братьев!
Behold our brotherly power!
Не обменял ли я... свою силу на частичку своей души?
In exchange for power maybe I've lost something that's essential for a human being?
Простой мальчик завалил гиганта, и показал всем силу Господа нашего.
A mere boy felled a giant and proved to all the strength of our Lord.
Всегда любил твою силу воли, Гавриил.
I've always liked your spirit, Gabriel.
Утратили силу в 2012.
Revoked 2012.
Закон о ценах на товары вступает в силу в ноябре.
The Prices of Goods Act coming into force in November.
Но общественность взволнована терактом и они хотят показать нашу силу.
But the public's rattled by this bombing, and they want a show of strength.
Когда-то нам с Беккой было так весело, а теперь, когда я прихожу домой, её не переплюнешь, ведь она постоянно нудит о том, что вынашивает саму жизненую силу, и всем наплевать, что я недавно так подлатал одну старую каргу,
Bec and I used to have so much fun, but when I come home now, I can never win,'cause she's talking about how she's harnessing the very power of life itself, so who gives a crap if I just made it so some old biddy will be able to plant bulbs next spring?
Но настоящая трагедия в том, что лишь немногим довелось ощутить всю силу её любви.
But the real tragedy is that so few got to experience the intensity with which she loved.
Маккена посылал женщин в карцер, просто чтобы показать силу.
McCann would put women in the SHU just to show his dominance.
Если подсчитать все ваши доходы зарплату, откаты за дешёвую рабочую силу, то, что вы собираете с заключенных новая тюрьма принесет вам 25 млн в год.
When you add up all the sources of income- - money from the state, kickbacks from corporations for cheap labor, all the fees you collect from the inmates themselves- - a new prison is worth about $ 25 million a year, isn't it?
Девушка узнаёт силу, когда её видит.
Girl knows power when she sees it.
Покажем им силу, которую они трусливо боялись признать своей.
Show them the power that they were too cowardly to claim as their own.
Я использую всю собранную силу, чтобы дать им то, что им на самом деле нужно.
I'm gonna use all the powers I've gathered to give them what they truly want.
Он может превратить её в силу, с её помощью показать дочери, каким потрясающим может быть будущее, если она к нему присоединится.
He can turn it into a power, use it to show his daughter how amazing the future can be if she joins him.
Завтра ночью комета вспыхнет над землёй, и малыш Джон будет окрещён в реке адской крови, он исполнит великую честь, через свою смертную оболочку призовёт его тёмную силу.
When the comet blazes overhead tomorrow night, little John will be baptized in the river of hell-blood and granted the infinite honor of using his mortal frame to bear his dark force.
Если сможем контролировать направление и силу взрыва, с помощью локализованного поля...
If we can contain and focus the force of the explosion... say, using a localized singularity field, then...
Ты сейчас смотришь на чистейшую силу воли.
You're looking at pure willpower right here.
Этой книге под силу создавать порталы в иной мир, преисподнюю где живет Зло.
Passages that contain the power to create portals, connecting our world, to the underworld, where evil resides.
Сэм, ты принесешь еду, Джимми, а мы с тобой используем всю нашу физическую силу, чтобы привести в чувство безжизненное тело Нэйта.
Sam, you are gonna run the food, and, Jimmy, you and I are gonna use our physical strength to animate Nate's lifeless body.
Вернуть свою силу.
To get some goddamn strength back.
чтобы пробуждать в ней силу жизни снова и снова, и снова.
is enough to reignite her life force again and again and again.
Но не смотря на всю её силу и знания, она не знает, что ты даже существуешь.
But for all her power and knowledge, she does not know you even exist.
Если я ещё не утратил силу.
If I still had one.
Если бы ты мог выбрать одну супер силу, что бы это было?
If you could have one superpower, what would it be?
Так как меня в силу моей половой принадлежности не воспринимают в серьез, один добрый охранник согласился спрятать мое творение, пока какая-нибудь юная феминистка не получит от мужа разрешение его найти.
Because I am not taken seriously due to my gender, a friendly guard has hidden my invention until a future time, when some liberated young woman has the permission of her husband to look for it.
Силу?
Strength?