English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Скука

Скука translate English

448 parallel translation
О, что за скука!
Oh, what a bore!
О, какая скука.
Oh, what a bore.
О-о-о, какая скука.
I'm bored.
- Это ребячество и скука.
Well it tis. It's childish and a bore.
Днем на работе такая скука, что ночью мне просто необходимо покуролесить с ребятами не то голова кругом пойдет.
And I'm so bored all day that I have to go out with the boys at night otherwise I'd go balmy.
Главная улица... его друзья, этот город, скука провинции Изабелла, простите меня.
I don't know... the town, the whole town. Isabel, you must forgive me.
Какая скука волноваться из-за таких пустяков!
It's so boring to worry about things like that! - So, no more war.
Какая скука!
It's a bore
Какая скука!
It's a bore!
Нерешительность - это скука.
Indecision is a bore
Но какая это скука!
But it's a bore
Какая скука!
You're tiring me!
Скука. В молодости я много ездил по делам и в поездках чувствовал себя настоящим светским львом.
I traveled a lot on business as a young man, and I felt like a lion.
Вот скука! Как мы без вас?
- To do what?
По крайней мере, закончилась бы эта скука и началось бы что-то новое.
An end to this agony, something new
Парень, вот это скука!
Boy, this sucks!
Это такая скука.
This whole thing is a bore.
Дождливая Пасха... какая скука!
A rainy Easter... how boring!
Здесь такая скука. - Говорите, мебель у вас?
Is the cabinet still there?
- Не путай с "tsumannai" ( скука ) на токийском диалекте. - Это иное.
Not to be confused with'tsumannai'( boring ) in Tokyo dialect which is totally different.
Скука смертная это кино.
You get so bored with film.
Первый в учебе, первый в пении, первый на досуге, какая скука...
The best in study, in construction, in leisure--dreadfully boring...
Это скука.
I'm more willing.
- Да скука смертная.
- Yes, deadly boredom.
Скука
Nothing exciting.
Ну и скука.
Where's Paul? Madrid.
Это не скука, это война.
- Bored? It's not boredom It's the war
Эти семейные обеды - все эти тёти и кузены - такая скука!
The aunts and cousins - what a bore!
Такая скука...
It's so boring,
А то здесь такая скука.
It's so dull here.
Скука, конечно же, это настолько личное.
Boredom, of course, is so personal.
Потому что там такая скука!
Because it is so boring!
Одна огромная, всемирная холдинговая компания... на общую прибыль которой будут работать все люди... и в которой все люди будут являться держателями акций. Все нужды удовлетворены, все тревоги развеяны, вся скука развлечена.
One vast and ecumenical holding company... for whom all men will work to serve a common profit... in which all men will hold a share of stock... all necessities provided... all anxieties tranquilized... all boredom amused.
А вас душит сумасшедшая скука, скука и опустошение!
And you're dying of an abominable boredom and ruin!
Любить тебя - такая скука.
It irks me to love you.
Вы чувствуете, какая скука заключена в этом утверждении.
Do you feel the boredom contained in this assertion?
Тоже, наверное, скука, какие-нибудь законы, треугольники, и никаких домовых, и, уж конечно, никакого Бога.
It must be boring, too, all those laws, triangles, and no house spirits, and no God, that's for certain.
Тоже, наверное, скука.
That must be boring, too. Searching for the truth.
Плавание это скука. Вот и все.
Swimming's a bore, that's all.
- Одним словом - скука.
Best described as dull.
Я здесь с 10 часов. Скука ужасная.
I've been here since ten and it's been very dull.
Вот скука.
What a bore he is!
Скука.
How very boring.
Скука, скука.
Bore, bore.
Быть сыном Федерата - такая скука.
- The Federator's son is bored.
- Какая скука!
- l'm bored out of my skull!
Скука смертная, Тайлер!
Bored to death, Tyler!
Скука, Тайлер,
Boredom, Tyler,
Скука, вот что случилось.
Boredom, that's what's wrong,
Скука смертная.
I got tired of the repair shop.
Какая скука!
I can't think why everybody is so merry

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]