Слуга translate English
1,219 parallel translation
Это "Военное Радио Сайгона" и ваш покорный слуга, Дэн "The Man" Левитэн.
This is AFRS, Radio Saigon, and yours truly, Dan "The Man" Levitan.
Я буду вам верный слуга, только прошу, умоляю, отпустите ее!
l'd be your slave if you let her go...
Ваш покорный слуга, Сэмми. "
Your humble servant, Semmi. "
Мой слуга.
My servant.
Он слуга.
He's just the servant.
А ваш слуга считает, что вы еще не вернулись.
Your porter seems to be under the impression that you're still out of town.
В Германии, Рупрехт - слуга Дед Мороза раздает подарки послушным детям... и порет розгами родителей непослушных детей.
In Germany, Santa's servant Ruprecht gives presents to good children... and whipping rods to the parents of bad ones.
Ваш покорный слуга, господа.
Your servant, sirs.
Френтон, слуга мистера Ридберна, сэр.
- Frampton, Mr. Reedburn's head servant, sir.
- Это должно быть слуга.
- This must be the manservant.
Дорогая барышня, я ваш слуга до самой смерти!
Dear young lady, your servant to the death.
Она считает себя настолько знатной, что даже подумать не может, что слуга осмелится быть непочтителен к ней.
She is so grand that she never dreams that any servant could dare to be disrespectful to her ;
Ты слуга по натуре, Николя.
You have the soul of a servant, Nicola.
Ты, наверное, слышала, как мамаша Катрин внизу необычайно вежливо попросила меня не переживать из-за того, что майор слегка разозлился, потому что они знают, какой я хороший слуга - и это после того, как меня выставили дураком и лжецом перед всеми.
You should have heard old Catherine downstairs as polite as you please to me, telling me not to mind the Major being a little impatient ; for they knew what a good servant I was — after making a fool and a liar of me before them all!
Секрет того, чтобы преуспеть как дама, не отличается от того, чтобы преуспеть, как слуга.
The way to get on as a lady is the same as the way to get on as a servant :
Но ты не крепостной слуга.
You are not an indentured servant. It's not a whim for you.
мой слуга и телохранитель Наследника Takechiyo.
Gyobu Igo, my retainer and bodyguard to Master Takechiyo.
Его слуга Джойс клялся как видел что он его принимал.
And his man, Joyce, swore he would see him take it.
Меня прислало агентство, сэр. Меня уведомили, что вам нужен слуга.
I was sent by the agency, sir. I was given to understand that you required a valet.
Дживс, сэр. Я новый слуга мистера Вустера.
- Jeeves, sir. I'm Mr Wooster's new valet.
Твой слуга, как там его зовут, сказал, что можно их оставить.
Your man whatshisname said it would be all right. - Oh, he did, did he?
Ваш покорный слуга, Карл.
Your obedient servant, Karl.
... Олаф Тригвассон, твой слуга.
Olaf Trygvason does.
Сюда, ко мне, слуга мой и помощник!
Come away, servant ; come ; I am ready now.
Посланница Юноны и слуга!
that ne'er Dost disobey the wife of Jupiter ;
Гонзало, мой спаситель благородный И государя преданный слуга!
O good Gonzalo, my true preserver, and a loyal sir to him thou follow'st!
Слуга Бергоен обнаружил тело в сундуке, когда убирался в комнате.
The man servant, Burgoyne discovered the body inside this chest, when he was cleaning the room.
Но как же слуга, Гастингс?
But what about the vallet, Hastings?
Нет, раз ваше условие - слуга с музыкальным слухом.
- Must be musical, you said. - Hmm.
Я Бринкли. Новый слуга.
I'm Brinkley, the new valet.
Вот ваш новый слуга, сэр.
Ah, here is your new man, sir. What ho, Brinkley.
Новый слуга, Бринкли, никуда не годится.
- The new man Brinkley is not ideal.
Ваш слуга Дживс тоже перейдет вместе с домом?
That fellow Jeeves, does he come with the house?
Мистер Вустер и его слуга просят разрешить взойти на борт, сэр.
- lt's Mr Wooster and his manservant, requesting permission to board, sir.
- Ваш покорный слуга.
- I am your servant.
Хитклиф беглый слуга.
Heathcliff is a runaway servant.
Наш старый слуга Чунг рассказывал мне, что отец говорил с Жаном-Батистом о деньгах.
Old Tchung told me one day that father had offered Jean-Baptiste money.
Остальных маркиз выгнал. Остался лишь слуга Латур.
He sent the other women out, but the servant stayed.
Так вот, мой слуга спрятался у вас на балконе, и стал подглядывать, как вы справляете Рождество. Ты заложила фамильное серебро...
My investigator hid on a balcony- -and saw through the window your peculiar way of celebrating Christmas.
Не думаю, что им понравится то, что у меня есть слуга. Понимаю, сэр.
I don't think they'll feel comfortable with me having a manservant.
Он ведет себя как слуга.
He's behaving like a servant.
Слуга? Нет, нет, нет.
Servant?
А я, если позволите, сэр, сделаю вид, что я слуга мистера Бикерстета, а не ваш.
And, with your permission, sir, I could convey the notion that I was in Mr Bickersteth's employ, and not in yours.
Слуга Бики.
Bicky's valet.
Слуга!
- A manservant!
В клубе Ганимед не одобрят того, что слуга джентльмена,.. скажем так, выступает под чужим флагом.
The Ganymede Club would not look kindly on a gentleman's gentleman sailing, as it were, under false colours.
И ваш слуга пропустил этот момент?
Without attracting the attention of your porter?
Я - твой слуга.
I belong to you!
Мистеру Вустеру требуется новый слуга.
Mr Wooster requires a new valet, Miss Daly.
Но пришел ваш новый слуга, сэр.
Your new man is here, sir.
У него ещё слуга Пим.
HAD A SERVANT BY THE NAME OF PYM.