Службе translate English
2,480 parallel translation
Сестра, вас не было на службе ни вчера, ни сегодня.
Sister. I didn't see you in service yesterday, or today.
Джейми хотел знать, сколько копов, выстрелив из табельного оружия находясь на службе, в результате убили человека.
Jamie wanted to know how many cops who fired their weapon in the line of duty had a fatal result.
На службе, сэр.
Reporting for duty, sir.
На протяжении многих лет я жил в мире и благоприятствовал на службе Вашего Величества.
For many years I have lived in peace and prospered in the service of Your Majesty.
Возвращайся обратно к службе, на хорошую должность и ты скоро найдешь свой путь к тому что хочешь
Get yourself back into service, in a good post..... and you'll soon find your way to where you'd like to be.
Глава корпораций отдаёт приказы службе разведки?
The CEO of a corporation giving orders to our intelligence services?
Кто-то подкупил охранника в службе безопасности, и он слил наш безопасный маршрут.
Somebody bought off a courthouse security guard, and he tipped off our security route.
Итак, я жду вопроса о военной службе?
So I wait for a question about the military?
Что я должен сказать, так это то, что я был на военной службе и летал на боевые задания, и что мужество, которое я проявил, сделало меня достойным управлять этой страной.
What I should say is that I've served in the military, and I've flown combat missions, and the courage that I exhibited makes me fit to lead this country.
Эллен и я только приступили к службе.
Ellen and I had just gotten off duty.
Нет, я на службе.
Nah, I'm on the clock.
Да, но, по-моему, мы уже не на службе.
Yeah, well, I believe that we're off the clock.
Я проверила в службе Маршаллов, ФБР, нац, мать её, безопасности.
I checked in with Marshals, FBI, fucking Homeland Security.
Спасибо, но Службе Маршалов не нужны помошники.
Thanks, but the marshal service doesn't really take on partners.
Спасибо, но Службе Маршалов не нужны помощники.
Thanks, but the Marshal service doesn't really take on partners.
Сдам вас им, а Гаррисона передам службе защиты детей.
I'm gonna turn you in, and I'm gonna hand Harrison over to Child Protective Services.
Нам не хватало вас сегодня на утренней службе, мистер Бохэннон.
We missed you at services this morning, Mr. Bohannon.
Она признала тебя непригодной к службе.
She's ruling you unfit for duty.
У тебя уже появились связи в службе по отлову животных?
Are you tight with the animal control guys yet?
Мистер Фаулер – пока мы на службе.
When you're on the clock, it's Mr. Fowler.
Теперь понятно, почему она солгала миграционной службе о своем имени и национальности. Она защищала себя.
It makes sense that she lied to Immigration about her name and ethnicity, she was simply protecting herself.
Ты работаешь в службе безопасности. Только и всего.
You're a security agent.
Согласно ему она на действительной службе.
Says she's active duty.
Какого черта ты делала в службе "секс по телефону"?
Why the hell were you doing phone sex? !
У Сэма ночная смена, и Сиси на свидании с каким-то индийцем, так что лучшая в мире "подруга по флирту" готова к службе.
Sam has the late shift and Cece's on a date with some Indian guy, so world's best wing-woman reporting for duty.
Я снова на службе.
I'm reinstated now.
Таурус - этот ведь такая машина, которую в службе проката аэропорта назвали бы "средней"?
Taurus, like the kind of car an airport rental guy would call "mid-size"?
Внимание! Приказ по электромеханической службе кольцевой линии.
Attention, order of the technical services underground.
На службе?
On duty?
Я больше не нахожусь на военной службе.
I'm no longer on active duty.
Я думаю, она работала в эскорт-службе.
I think she might have been an escort.
Стоило поручить службе по контролю животных тебя убить.
I should've had animal control kill you.
Идди, вы ведь работаете в службе земельного кадастра?
Eadie, you work at the council land titles office, don't you?
Я слышала, что есть ряд вопросов к моему оппоненту по поводу практики подбора кадров и продвижения по службе в офисе прокурора штата.
I understand there are some questions about my opponent's hiring and promotion practices over at the state's attorney's office.
Согласно транспортной службе, приехала на остров 2 дня назад из Бангкока.
Kat Carrigan. According to TSA, she arrived on the island two days ago from Bangkok.
В иммиграционной службе.
In INS Holding.
Службе охраны немедленно покинуть корабль.
All personnel, evacuate the premises. Repeat!
Мне действительно придется позвонить службе по защите детей.
I will literally call child protective services.
Он - человек, который не повышает женщин по службе.
This is a man who won't promote women.
Видимо напутали в службе размещения.
There must have been a mix-up at the housing office.
Ты же знаешь, как долго он ждал продвижения по службе.
You know how long he's been waiting for that promotion.
Я думал, его вернули к строевой службе.
I thought he'd been returned to general duties.
Работала в налоговой службе
She was an IRS agent.
Я на службе.
I'm working.
Труди сказала, что вы с Ребеккой постоянно ссорились, потому что она не продвигала вас по службе.
Trudy said that you and Rebecca used to fight all the time because she wouldn't give you a promotion.
25 лет на службе, 15 из которых в этой части.
25 years on the job, 15 of them in this house.
Два месяца назад он уехал по службе.
Went out with a work party, two months ago.
В иммиграционной службе.
In I.N.S. holding.
Водный Посол на службе района.
Water Ambassador with the utility district.
Я занялась этой работой чтобы сажать серьезных преступников. И в тоже время я семь лет наблюдала как мелкие, адвокаты-подлизы продвигались по службе. В то время, как меня перевели привлекать к суду таких шлюх, как мама твоего приятеля.
I mean, I joined this office to put away real felons, but then, for seven years, I get to watch lesser, ass-kissing attorneys move up while I get transferred to vice prosecuting hookers like your pal's mother?
Попытка пробраться в дом агента ЛаРоша... только подтверждает то, что представитель закона всегда на службе.
The targeting of Agent LaRoche's home... is stark evidence that no law enforcement officer is ever truly off duty.