Соболезнования translate English
1,379 parallel translation
Мои соболезнования, барышня.
My sympathies, miss.
Наши глубочайшие соболезнования.
Our deepest condolences.
- Нет... я только пришла выразить соболезнования.
- No... I just came to condole.
Я хотела выразить свои соболезнования.
I wanted to extend my condolences.
Мои соболезнования, Барбара.
I'm sorry, Barbara.
Примите мои соболезнования.
I'm sorry about Rachel.
От имени всех сотрудников и от своего лично я выражаю вам глубокие соболезнования.
On behalf of all employees and their personal I express deep condolences to you
Позвольте выразить вам соболезнования, мсье.
Allow me to express Condolences to you, mse
Миссис Коллинз, примите мои глубочайшие соболезнования по поводу вашей потери.
Mrs. Collins, my deepest condolences on your loss.
Мои соболезнования.
My condolences.
Да, насчет Томпсона... Мои соболезнования.
Hey, I'm sorry to hear about Thompson.
Мы просто хотели выразить соболезнования.
We just wanted to show how we feel.
Мои соболезнования.
My condolences. My condolences.
Мы просто хотим передать наши соболезнования.
We just want to say how sorry we are.
Мистер Шеппард... Примите мои соболезнования.
Mr Shephard I'm very sorry for you loss.
Приношу свои соболезнования.
I want to offer my condolences.
- Мои соболезнования!
My condolences! Thank you.
Мы выражаем соболезнования.
Our condolences
Могу дать тебе мои соболезнования, но не дополнительное время.
I can give you sympathy, not an extension
Примите мои соболезнования в связи с кончиной вашего отца.
Please accept my condolences for your father.
Твой бывший сокамерник, выразить соболезнования.
Your old cellmate, come to pay his respects.
Завтра мы устраиваем пресс-конференцию, чтобы заявить о потере, и принести соболезнования, ты тоже можешь придти, но сейчас все, хорошо?
There's gonna be a press conference tomorrow to make a statement of sorrow and bring closure, and you can come to that but no more now, OK?
Я выразила соболезнования по поводу вашего отца, а вы с благодарностью и достоинством приняли их.
I have expressed my sympathies about your father, and you have gratefully and graciously accepted my condolences.
Мои соболезнования, директор.
My condolences, Director.
Теперь, когда мы все в сборе, прошу позволить мне выразить глубочайшие соболезнования.
Now that we're all settled, please let me express My deepest condolences.
Мои соболезнования на счет Харта.
Hey, my condolences about bart.
Если тебе не нравится, что ты её обманываешь - мои соболезнования.
If you feel like you're lying to her, too bad.
И, конечно, мои соболезнования о вашем умершем брате.
And of course my condolences for your late brother.
Мои соболезнования.
You have my condolences.
Наши соболезнования.
You have our condolences.
Спасибо, что летите с Аджира. Мои соболезнования.
Thank you for flying Ajira air.
Мои соболезнования, мадам Клотье.
My condolences, Mrs. CIoutier.
Наши соболезнования.
My condolences.
Еще раз примите мои соболезнования по поводу ваших друзей.
Again, I'm so sorry about your friends.
Давайте отнесём ему пакет сахара и выразим соболезнования.
Then let's get him a bag of sugar and go and offer our condolences.
Мои соболезнования, сестра.
Oh, I'm sorry, my sister.
Я приношу вам самые глубокие соболезнования.
You have my deepest sympathy.
Мои глубочайшие соболезнования.
My deepest condolences.
Примите наши соболезнования.
We're sorry for your loss.
Пожалуйста, передайте ей мои соболезнования.
Please... give her my condolences.
Передай ей мои соболезнования.
Well, tell her we're sorry.
Прими соболезнования по поводу матери и отца, Джеймс.
I'm very sorry about your mother and father, James.
Примите мои глубочайшие соболезнования.
I'm so sorry for your loss. Please accept my sincere condolences.
Примите наши соболезнования.
I'm so sorry about your loss.
- мои соболезнования.
My condolences.
- Мои соболезнования.
- I'm so sorry.
Я ценю ваши соболезнования,
I appreciate the sentiment, but they've yet to find...
Мои соболезнования.
I'm sorry.
Здравствуйте, мои соболезнования.
Hi, my condolences.
Мои соболезнования.
Oh, commiserations.
Мои соболезнования.
It's fate.