English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Состоянии

Состоянии translate English

9,336 parallel translation
Сэкономит вам целое состоянии на терапии позже.
Cost you an arm and a leg in therapy later.
Моя задача - поймать Кин, и эту работу я сделать в состоянии.
My job is to apprehend Ms. Keen, and I have no problem doing that.
Мы будем узнавать о состоянии вашего мужа, хорошо?
We'll keep checking on your husband, okay?
Он в плохом состоянии.
He's in bad shape.
Оказалось, что он соврал в отчете о состоянии психики.
Turned out he'd been lying on his psych reports.
Бергстром в критическом состоянии, но он выживет.
Bergstrom is in critical condition, but he'll live.
А теперь, в бредовом состоянии, он уверен, что каждая из его жертв - тот самый человек с татуировкой черепа.
And now in his delusional state, he believes each of his victims is that man with the skull tattoo.
Похоже на убийство в состоянии аффекта.
That sounds like a crime of passion.
Прогревать его и держать в оригинальном рабочем состоянии.
Warm up the gaskets and fluids, keep it in its original operating state.
Всё вокруг не останется в том состоянии, в котором находится сейчас.
Look, things aren't gonna stay frozen this way.
По моему мнению, ушли бы месяцы, чтобы Киша оказалась в таком состоянии.
[dramatic music] In my opinion, Keisha's condition would have taken months to develop.
То есть вы полагались на отчеты мистера Музио о состоянии мисс Хьюстон.
So you relied on Mr. Musio's reports on Ms. Houston's condition.
И вы действительно думали, что один соцработник в состоянии провести столько визитов, сколько вы на него повесили?
But did you honestly think it was possible for one caseworker to make as many home visits as you had assigned him?
Никто не способен принять верное решение в таком состоянии.
Nobody makes good decisions when they're tired.
Ты в тяжелом состоянии, понимаешь?
You're very sick, okay?
У меня есть информация о состоянии вашей жены, прошу вас обоих пройти со мной.
I have some information about your wife's condition, if you'll both come with me, please.
Однако ты по-прежнему... в этом состоянии.
You, however, are still... in this state.
Она в плохом состоянии.
She's in really bad shape. She needs
Дмитрий в состоянии стать самым высокопоставленным американским агентом из всех, что у нас когда-либо были в России.
Dmitri is in a position to become the most highly placed U.S. intelligence asset we've ever had in Russia.
Я уверен, она в состоянии высказаться сама.
I'm sure she can talk for herself.
которое не в состоянии заполучить? Разве не можете просто забрать меня и уйти куда глаза глядят?
Can't you ignore his feelings and take me somewhere far away?
Медэксперт сказала, что он в плохом состоянии.
The coroner said he was in bad shape.
Если она девушка в видео, она может быть в состоянии помочь нам определить другие люди.
If she's the girl in the video, she might be able to help us identify the other people.
Другой игрок не стал бы участвовать в Кубке мира потому что Криштиану был не в состоянии играть.
Any other player would not have played in the World Cup because Cristiano was in no condition to play a World Cup.
После отъезда Брэда мы были в подвешенном состоянии.
After Brad left, we left it up in the air.
Не в состоянии ответить, но двигательная зона коры мозга реагирует.
Isn't able to respond verbally, but is arousable and following motor commands.
В приёмной мы потеряли шестерых, и еще многие находятся на операции и в критическом состоянии в реанимации.
We've lost six in the E.R. already, and many more are in surgery or in critical care in the I.C.U.
Но, Боже, я сейчас не в том состоянии, чтобы есть всё это.
But, God, I'm not really in a position to eat that stuff right now.
Я был в промежуточном состоянии между сном и бодрствованием.
I was in a trans-state between waking and dreaming.
Все пациенты, в некритичном состоянии... переводятся в Сиэтл Прес и Такому.
All non-critical... patients, um... are being transferred to Seattle Pres and Tacoma.
44 пациента, 19 в критическом состоянии.
44 patients, 19 critical.
Док сказал, что сердце было в плохом состоянии к тому времени, как они заменили его.
Doc said that the heart was in bad shape by the time they got it in him.
Нам только, что сообщили, что девятая жертва, которая была доставлена в больницу, в стабильном состоянии.
We are just getting word now that a ninth victim, who was taken to the hospital, is reported stable.
В смысле... в идеальном состоянии.
I mean... it's pristine.
Имани в тяжелом состоянии.
It's Imani. She's crashing.
Поэтому, если бы она умерла, мы бы просто замерли в этом состоянии навечно.
So if she was dead, we would stay frozen in time forever.
Ты не в состоянии это понять, да ведь?
You can't even wrap your mind around it, can you?
Но если вы не в состоянии, кто тогда доставит игрушки?
Oh, but if you're out of commission, then who's delivering the toys?
Вы вряд ли сможете поесть в вашем состоянии, но я думаю, в холле пятого этажа показывают кино.
You can't exactly eat in your present condition, but, um, I think there's a movie playing in the fifth floor lounge.
Мы абсолютно в состоянии разговаривать без опоры на список из Интернета.
We are perfectly capable of having a conversation without relying on a list off the Internet.
Приятно знать, что мы в состоянии быть друзьями.
It's comforting to know that she and I are able to function as friends.
Да, но так же он клялся В этом году он был в состоянии убрать внутреннюю часть тыкву.
Yeah, but he also swore this was the year he'd be able to pull the guts out of a pumpkin.
Вы так же беспокоитесь об эмоциональном состоянии мужчин-пожарных, когда они выходят с больничного?
Are you this worried about male firefighters emotional condition when they return from medical leave?
Что слышно о состоянии Шона?
What's the update on Sean's condition?
Ты и не сможешь сама этого решить, если даже не в состоянии поговорить об этом.
You can't do that if you won't talk about it.
Объект продержался в нормальном состоянии 162 дня.
The subject maintained a normal state for 162 days.
Твой язык в рабочем состоянии?
Is your tongue working?
Мы все желаем, чтобы Райан нашлась, но прямо сейчас ты не в том состоянии.
We want Ryan found, but right now, you're in no condition.
Эбби : Есть кое-что, что Гиббсу нужно знать, но не в его нынешнем состоянии.
This is so something Gibbs should know, but not in his condition.
Хотя ты был в таком состоянии, что вряд ли что-то помнишь, детектив.
Although the state you were in, I doubt you'd remember, Detective.
Он и за руль садился в таком состоянии.
And he was a menace in his motorcar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]