Стать translate English
25,041 parallel translation
Она сказала, что Вуди получил сильные ожоги тела во время службы, страдал от военного синдрома, из-за чего сидел на наркотиках, но сейчас ничего не употребляет и учится в колледже Сан-Диего, чтобы стать психотерапевтом по проблемам зависимости.
She stated that Woody incurred serious body burns during his service, that he has battled PTSD, along with substance abuse, but is now clean and sober, and has gone back to school in San Diego to become a drug counselor.
Я имею в виду, если бы он не был бы хладнокровным предателем, мы могли бы стать друзьями.
I mean, if I didn't think he was a cold-blooded traitor, we could be friends.
Иногда дело может стать грязным.
Things sometimes get messy.
Кто хочет стать конунгом! ?
Who wants to be king?
Кто хочет стать конунгом?
Who wants to be king?
Ты можешь стать королём.
You can be king.
Этому парнишке нужна серьёзная медицинская помощь, или всё может стать очень серьёзно...
That kid needs to get proper treatment, or it's gonna get pretty serious...
Так говорят о пожарных, которые сами устраивают пожар, чтобы потушить его и стать героем.
It refers to a firefighter who starts fires just so he can put them out, be the big hero.
Ты можешь стать лидером.
You could be leader.
Ранее мы отправились на тренировочную базу спецназа, чтобы стать супер солдатами.
Earlier on, we were at a Jordanian special forces training base learning to be super army soldiers.
Вскоре мы нашли подходящий участок дороги.. .. и Хаммонд согласился стать сигнальщиком.
Soon, we found a suitable stretch of road and Hammond agreed to be the starter.
Все это потому, что все финские женщины в возрасте 19 лет переезжают в Англию, чтобы стать гувернантками.
It's because all Finnish women, at the age of 19, move to England to be au pairs.
Из-за тебя я хочу стать лучше.
Both : "You make me want to be a better man."
А вдруг я должен был стать музыкантом.
Maybe I was meant to be a musician.
Знаешь, как в кино, когда кто-то в чём-то плох, но хочет стать лучше, то он направляет на это все усилия.
You know how, in the movies, when somebody's bad at something, but they don't want to be, and so they set their mind to it.
Для меня была честь, стать свидетелем ваших историй.
It's been my honor to bear witness to your stories tonight.
Надеюсь, это будет первый шаг к справедливости. и благодаря вашим рассказам, вам может стать хоть немного легче.
I hope this is the first step in justice being served, and that by telling your stories you can find some measure of peace.
Как мировые грабители банков в необходимых случаях используют дрели, факелы и даже динамит, техника усиленного допроса может стать вашим инструментом, чтобы вытянуть правду из кого-то, или эту правду вытянут из вас.
Just as world-class bank robbers use drills, torches, and even dynamite when necessary, enhanced interrogation techniques can be your tool to break the truth out of someone, or have them broken out of you.
Вынужденные стрессовые позиции также могут стать причиной психической боли как и физической.
Forced stress positions can cause as much mental pain as they do physical pain.
Единственное, что нам ещё нужно, чтобы стать полностью счастливыми - это ребёнок.
The only thing we need is a baby to make our lives complete.
Благодаря тебе мы можем стать родителями. "
Because of you, we can be parents. "
Стать конунгом Норвегии.
Of being king of Norway.
А значит, возможно, стать потерпевшим в деле...
That he could potentially become a witness against them...
- Хочешь стать его другом?
- You want to be his friend?
И всё равно, бывает, что мне хочется им стать, и это дерьмовей всего, потому что... я трачу всю свою ёбанную жизнь и свои силы на то, чтобы быть геем-клоуном для мета.
And yet, sometimes I think I want to be crystal, and those are my darkest days because I'm... I'm spending all my fucking time and energy being a gay clown for crystal.
Облака, дождь, снег, все это может скрыть нашу оружейно-прицельную систему и стать причинами осечки.
Clouds, rain, snow, they all can obscure our weapons-sighting systems and cause a misfire.
Он заблокировал меня на телефоне, и я в одном подгузнике от того, чтобы стать как та сумасшедшая дама-космонавт.
He blocked me on his phone, and I am one diaper away from being that crazy lady astronaut.
Смотря насколько серьёзно ты настроена на то, чтобы начать всё с начала. Поскольку думаю, я должен стать его частью.
Well, that depends on how serious you are about these new beginnings you say you want, because I think one of them involves me.
Никогда не поздно стать героем, Жасмин.
It is never too late to be a hero, Jasmine.
Она сказала, что лучшие посредники агентов те, кто ближе всего к ним, с кем они чувствую себя в безопасности и с кем они максимально откровенны и могут быть собой хотя бы на минуту перед тем как снова стать агентом под прикрытием
She said that the best handlers are agents who are close to their operatives, so that you feel safe, have a place to open up and be yourself for a minute before you have to go back undercover.
Гейл мечтает стать ведущей веолончелисткой в Чикагской Филармонии.
Gail dreams of being Principal Cello for the Chicago Symphony.
Она... должна была стать моей женой.
She... was gonna be my wife.
Да, а у копов по всей стране даже "не знаю в сколько раз больше" шансов стать мишенью.
Yes, and cops across this country are "I don't know how many" times more likely to be targets.
Но, но ты же добровольно решила стать бездомной.
Yeah, but you're, like, homeless by choice though, right?
Нужно, если хочешь стать стоматологом.
Yeah, you do if you want to be a dentist.
А иногда, ее источником может стать очень хороший друг.
And sometimes, it can come from a really good friend.
Она согласилась стать моим донором.
She's agreed to be my donor.
Что я хочу стать пожарным.
That I wanted to be a firefighter.
И теперь я узнаю, что чтобы стать лейтенантом нужно пройти "Курс чувствительности".
So now I'm learning that they make lieutenants go through "sensitivity training."
Готовься стать грязнушей.
Prepare to get dirty.
Ты никому из 51 не говорил, что хотел стать врачом.
You wanted to be a doctor.
Мистер Хэк, мне удалось стать первой женщиной-казначем в Восточной Индиане не из-за жульничества.
Mr. Heck, I did not get to be East Indiana State's first woman bursar by fudging the rules.
Сью все время хотела стать казначем!
Sue here always kind of wanted to be a bursar!
Потому что нельзя стать первой женщиной-казначеем крупного учебного заведения, будучи бессердечным!
Because you don't get to be the first woman bursar of a major university without having a heart!
Иначе придётся стать фермерами.
Either that or we learn to start farming.
Ты не сможешь стать экзорцистом.
You can never be an exorcist.
Стать подельником после события ради друга?
What's a little accessory after the fact between friends?
То есть, мне, в общем-то без разницы, но я не хотела бы стать препятствием правосудию.
I mean, I don't really care, but I'd hate to be seen as obstructing justice.
А значит, целью может стать любой, кто поддерживает оружие.
Which means that anyone who is pro-guns could be his next target.
М : Могла бы ты стать вторым игроком?
How'bout a little "ready player two"?
М : Она сделала большой шаг, чтобы стать новым Малышом Джеем.
She's making a big push to be the new Little Jay.