English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Стихия

Стихия translate English

138 parallel translation
Вот моя стихия!
This is my natural element.
Стихия, амплитуда, штурвал - понятно?
Storm, range, helm - understand?
- Разврат - ее стихия.
She sure likes a lot of action.
Великолепно! Опасность - моя стихия.
That's wonderful, danger is my thing.
Теперь в Голема вступает стихия воды.
The element of water is entering the golem.
Кровь - это моя стихия, так же, как и золото.
Blood, that's my hobby, and gold, too!
Миуна - женского рода как и морская стихия из которой она появилась.
Everyone can enter.
О, да, это моя стихия.
Oh, yes, just my scene.
словно помещение специально очистили для нас, словно тактичная стихия отправила всех на цыпочках вон, предоставив нас друг другу.
as though the place had been cleared for us as though tact on a titanic scale had sent everyone tiptoeing out to leave us to one another.
Не совсем ваша стихия, мой милый, зато, можете не сомневаться, моя.
Not quite your milieu, my dear but mine, I assure you.
Порхай! Небо - ваша стихия!
The sky is your playground.
- Это же не его стихия! - Вот именно.
He didn't do a book on it.
Когда-то я работал учителем. Молодежь - моя стихия!
I was a school teacher.
Это не ваша стихия.
It's not in your blood.
Юмор - моя стихия.
Comedy is what you make it.
Разбушевалася стихия.
The elements are raging.
Я знал, что это была моя стихия.
It was there that I knew I belonged.
Огонь - неукротимая стихия, дающая тепло, уничтожающая леса.
Fire : Untamed element, giver of warmth, destroyer of forests.
Любовные письма - моя стихия.
Step aside, everyone. Sensitive love letters are my specialty.
В общем, работа на фирме - не моя стихия, понимаете? Ах, вот что!
It means, to work in the firm is not exactamente that one that I like, is not it?
Это совсем не моя стихия.
I'd be lost at sea. Adrift.
Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас.
Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements.
Но полёты не моя стихия. Удачи вам.
But I draw the line at defying gravity, so good luck.
Быки явно не моя стихия.
Bullocks just aren't in my line, I find.
Стихия внезапно обрушивается на нас, чтобы причинить нам вред, хотя, мы ни в чём не виноваты.
We find ourselves attacked by unforeseen forces come to harm us... even though we are innocent of any wrong doing.
Повторяю, это не моя стихия - толпа, прожектора, парад...
But crowds, spotlights, parades, aren't my thing.
Франк, порно - не твоя стихия. Тьi должен найти, что тебе больше по душе.
You do not belong in the porn world home.
Драка - это не моя стихия.
Fighting is not my style.
Моя стихия любовь, а не война.
- No. I'm a lover, not a fighter.
пусть стихия разрушит тебя, пусть огонь сожрет тебя, до самого пепла, а затем пусть поднимутся воды и поглотят все это кишащее крысами место.
To the split-levels in staten island, Let an earthquake crumble it, let the fires rage, Let it burn to fucking ash, and then let the waters rise.
Убийства, расследования — вот твоя стихия, а это как-то слишком расплывчато, слишком абстрактно.
Well, I don't understand what you're trying to say. And I don't recognize you in it. I thought that's what you wanted.
Бокс не моя стихия, буду писать стихи я.
I'm through with boxing I'll do more rhyming.
Ночные клубы моя стихия, Бум-бум, я люблю их.
- First I've heard. I'm a nightclub animal, Boom-Boom, and I love it.
Видите ли... Я неплохо устроился в лагере или в поселении, или в городке. Но это не значит, что лагерь или поселение, или городок это моя стихия.
See, I - I do well in a camp or a settlement or a township, but that don't make me a camp or a settlement or a township type.
Я - рождён для шикарной жизни, это моя стихия - очевидно, что не ваша.
You're all poor So sweep up the floor
Но театр - вроде бы не ваша стихия?
Not your speciality.
Отношения без обязательств - моя стихия.
I am the king of casual.
Спасибо, мам. Но маскарадные костюмы не моя стихия.
Thanks, mom, but costumes really aren't my thing.
Суитон : 水遁 ・ 大爆水衝波 Стихия Воды :
Water Style :
Так что уборка - это моя стихия.
So cleaning turns out to be one of my specialties.
{ \ an8 \ cHFFFFFF } ( Стихия Воды :
Water Style :
{ \ an8 \ cHFFFFFF } Стихия Воды :
Water Style :
- Нет, но... - Просто юриспруденция - не моя стихия.
- No, but.... law school, it's not my thing.
Не ваша стихия.
Not your cup of tea.
Впереди лежит горная дорога — стихия GT-R.
Ahead of me lay the mountain road - GT-R country.
Это стихия для моего спортивного грузовика. Мой спортивный грузовик в своей стихии.
This is my sports trucks territory!
Это женщина, она как стихия, ты понимаешь?
I'm not your priest. CHRISTIAN :
Это, конечно, не моя стихия, но, возможно, дело в прописанных лекарствах, которые я принимаю?
Granted, this is not my field but isn't it possible that this had something to do with all the prescriptions I've been taking?
Да. И что же, позволь узнать, твоя стихия?
And what you like?
А уж это моя стихия.
That's where I come in.
Потому что это была моя стихия.
Because it was my neck of the woods.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]