English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Супруга

Супруга translate English

668 parallel translation
Супруга викария пришла навестить свою крёстницу.
The vicar's wife came to look after her godchild.
Супруга викария пришла собственноручно одеть невесту.
The vicar's wife has come to dress the bride herself.
Прошу вас занять место моего супруга.
Promise me you'll follow in the footsteps of my husband.
Моя супруга, доктор Топаз и... мадам Топаз.
My wife. Doctor Topaze and Madame Topaze.
- Моя супруга, профессор.
─ My wife, Professor.
А ваша супруга, если можно так сказать, очень грозная женщина.
And your wife, if I may say so. Is a very formidable woman.
Я прошла через такие муки после смерти моего супруга.
I've been through a very trying experience since my husband passed away.
- Что скажет супруга?
Exactly.
Как поживает уважаемая супруга?
How's your wife?
"Ваша супруга так мило описала мне ваши заслуги, что я задумался, как можно было бы наилучшим образом применить ваши способности".
Your wife has been telling me of the services you have rendered our firm, thus causing me to consider how best to make use of your qualities.
Супруга его так же мила?
Is is wife as affectionate?
Лучшие отели, лучшее шампанское... самая отборная икра, самая зажигательная музыка... и самая очаровательная супруга.
The highest hotels, the oldest champagne, the richest caviar, the hottest music and the prettiest wife. That does it!
Они - это супруга и её две дочери от первого брака.
I mean my spouse and her daughters from her first marriage.
Моя супруга.
The spouse.
Само собой разумеется, что без вашего согласия супруга не может принять наследство. Я должен подумать.
It is of course understood, monsieur, that under the law your wife cannot accept this legacy without your consent.
Ваше имя Роза Карризи Анельо. - Вы супруга обвиняемого. - Да.
Your name is Rosa Carresi in Aniello, and you're the wife of the accused?
Я не понимаю вашего супруга.
I don't understand your spouse.
- Слушайте, кто из нас не желал смерти своего супруга?
Listen, who among us hasn't wished for her husband's death.
Как зовут вашего супруга?
What is your husband's name.
законная супруга утешает заплаканную любовницу. Нет, нет и нет!
The legal wife consoling the mistress.
Моя юная супруга решила, что тебе 50.
My young wife thought you were 50.
Она, наверное, ещё не знает о проделках своего супруга.
She is probably ignorant of her husband's escapades.
Говорят, ваша супруга бежала с вашим сыном?
Your wife is said to have eloped with your son?
Не правда ли, причина ранней смерти супруга вашего хулы достойна, как и палач?
Gentle Lady Anne... is not the causer of the untimely death of your brave prince... as blameful as the executioner?
Я супруга господина Канеды.
I'm Mrs. Kaneda.
Я супруга господина Кадоваки.
I'm Mrs. Osamu Kadowaki.
Супруга?
A woman?
Его супруга собирается уходить.
Yes, she is getting ready to go out.
Вы его холили и лелеяли, это была идеальная супруга, новая мамочка.
Hey, when you've got talent... Disgraceful! This is disgraceful!
Прячься от моего кровавого супруга!
Hide from my bloodthirsty husband.
Ради чести фамилии, которую я тебе подарил, иди в мои объятия, супруга!
For the honour of the name I gave you... come in my arms, wife.
И вдовая его супруга Антонина Ильинична, сама будучи хворая, ума не приложит, что ей с этой безотцовщиной делать.
And his widowed wife, Antonina llyinichna, being sickly herself, hasn't the foggiest idea what to do about this fatherlessness.
И вот она, супруга моя Евдокия Ивановна, мальчика вырастила.
And she, that is my wife, Yevdokiya lvanovna, has raised the boy.
Один раз увидал и законная супруга!
She married you at first sight!
И, наконец, господин Зиглер, который выглядел бы просто нищим, не владей его супруга 33 % % % капитала магазинов Сан-Пауло.
Finally, Mr Zigler, last on the list... and would be the poor relation... if his wife didn't own a third of the Sao Paolo markets.
Убийство супруга, детей или близких родственников,.. ... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления чести виновного, наказывается заключением на срок от 3 до 7 лет.
"He who causes the death of spouse, daughter or sister upon discovering her in illegitimate carnal relations and in the heat of passion caused by the offense to his honor or that of his family will be sentenced to three to seven years".
"Убийство супруга, детей или родственников,.." "... совершённое в состоянии аффекта от оскорбления... "
"He who causes the death of spouse, daughter or sister, upon discovering her in illegitimate carnal relations, and in the heat of passion caused by the offense to his honor, etc."
- И если ваша супруга тоже придёт... - Я спрошу её.
- And if your spouse also come - I'll ask her.
Я готов взять на себя обязанности верного супруга.
I'm prepared to assume the responsibilities of a faithful husband.
Если вы попытаетесь обработать делегатов или выдвинуть Джонни в список, или в ходе завтрашнего телефонного опроса делегатов я выясню, что вы этого добиваетесь, я начну против вашего супруга процедуру импичмента в стенах Сената Соединенных Штатов.
If you attempt to deal with the delegates, or cause Johnny's name to be brought forward on the ticket, or if in my canvass of the delegates tomorrow by telephone I find that you are so acting, I will bring impeachment proceedings against your husband on the floor of the United States Senate.
твоего супруга?
Why must you hurt me, your husband?
Супруга и дом!
A wife and a home ;
О, милая супруга брата моего
O, sweet wife of my brother
Это не моя заслуга, это всё моя супруга.
It's the florist who deserves the credit.
Приметьте также - станет ли супруга Вас торопить с отменой наказанья, Настаивать иль пылко умолять. Все это важно.
Note if your lady strain his entertainment with any strong or vehement importunity much will be seen in that.
Гляньте - Сюда идет с ним и супруга ваша.
And see, your wife is with him.
Воистину послушная супруга!
LoDo vlCo : Truly an obedient lady.
Теперь не время Супруга раздражать.
We must not now displease him.
Ведь ты же ей сказал, что у тебя три потому что твоя мама... моя супруга давно умерла а я уже никогда не смогу полюбить другую женщину.
But you should rather have explained to her that you have three,... because your mom, my wife, left us long ago. I cannot and will not ever want another woman.
Меня зовут Висенте Гарсия, к вашим услугам. А это Тереса, моя супруга.
I am Vicente Garcia, at your service, and she is Teresa, my wife.
А что вы имеете против вашего супруга или супруги?
"What is your real complaint against your husband or wife?" - then he or she stands there, speechless, unable to answer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]