English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Терять

Терять translate English

3,570 parallel translation
Не страшно терять это?
Isn't it scary losing that?
Да, но я не думал, что у меня есть, что терять.
Yeah, well, I didn't think I had anything else left to lose.
Правда в том, что тебе нечего терять.
Truth is, you don't have any skin in the game.
Но это не значит, что вы должны терять надежду, потому что эта миссия не обо мне, и не о вас.
But that doesn't mean that you should give up hope, because this mission's not about me, and it's not about you.
Это как повторяющийся кошмар, и я не хочу терять кого-то еще.
It's like a nightmare all over again, and I don't want to lose someone else.
Он хочет воздействовать на тот нерв, который заставляет людей терять сознание... не показывай на мне!
YOU'RE A GENIUS, MILES. TRUST YOUR INSTINCTS.
Как только она начнет терять сознание, я ей намекну, что всё пошло не так.
YOU'LL BE FINE. HOW DID SAM JUST DROP YOU ON MY LAP LIKE THIS? SHE'S, LIKE, SOME SORT OF MATCHMAKING SAVANT.
Не за что бороться, но есть что терять.
It's Paul Madison. It's Paul...
чтобы не терять время округлим в меньшую сторону поэтому я забираю
Oh, I'm sure it will. Okay, here's the dilly and the sweets. We're gonna round that down to 19 kilos even, so I'll just take back 50 grand -.
Именно, точно, одна из причин, почему мы ушли из Локхарт / Гарднер, это потому что они слишком разрослись и стали терять связь с клиентами.
Right, exactly, one of the reasons we left Lockhart / Gardner was because it was getting too big, and losing sight of its clients.
Ты говорил не терять надежду и хорошие вещи случаются с хорошими людьми, правда?
You said never give up hope and good things happen to good people, right?
В день, когда Элли похитили, вы сказали мне : "Лучшее оружие при расследовании - никогда не терять надежды".
On the day Allie was taken, you told me, "The best weapon in a case like this is never lose hope."
Да, ну, я знаю, каково терять пациента.
Yeah, well, I know what it's like to lose a patient.
Я не должен был терять самообладания.
I shouldn't have lost my temper.
Дэнни, я больше не могу терять время.
Danny, I can't waste any more time.
Когда они состарились, его жена начала терять память. Она перестала помнить его, своих детей, все.
_
Я бы пошёл с вами, но я не хочу терять это место.
I'd go with you, but I don't want to give up my seat.
Я не хочу больше никого терять.
I don't want to lose anyone else.
Она тебе не нужна... потому что ты слишком умный, чтобы терять на неё время, так ведь?
You don't need them... because you are too smart to waste your time with them, okay?
Хорошо, потому что я не могу терять время, торча в этом месте.
Good,'cause I cannot waste another day stuck in this place.
А мне приходится иметь дело с сыном, который полностью начинает терять себя.
And trying to deal with a kid who's totally, you know, fucking losing himself right now.
Я не хочу терять его, Ви.
- I don't wanna lose him, V.
Мы не собираемся терять еще одного ребенка.
We're not gonna lose another baby.
Ну тогда полагаю, мне нечего терять, так?
Well then..... I guess I've got nothing to lose, eh?
- Я потерял моего пацана, Я не собираюсь терять и жену тоже!
I've lost my boy. I won't lose my wife too.
Я не хочу терять тебя, Винсент.
I don't want to lose you, Vincent.
У меня, наверное, парней сто умерло за эти годы, но я помню, как поначалу тяжело было их терять.
I've had about a hundred boyfriends die on me over the years but I remember how painful those first ones were.
Мне кажется, что я начинаю терять свою индивидуальность.
I feel like I'm starting to lose my identity.
Потом у него обнаруживается рак и ему уже нечего терять.
Then he gets cancer, has nothing to lose.
Кайли, я не хочу терять из-за этого работу.
Kylie, I'm not losing my job over this.
Я не хочу терять его, Ви.
I don't want to lose him, V.
Жди меня на перекрестке, чтобы не терять время.
Meet me at the crossroads so we don't waste any time.
Или вовсе его не терять.
Perhaps never give him up.
Я не хочу терять семью из-за того, что был дураком.
I do not want to lose my family because I was an idiot.
Не хочу терять двух инспекторов по одной причине.
I am not going to lose two of my inspectors to this thing.
Послушай, нельзя больше терять время.
Look, we shouldn't waste any more time.
– Я больше не могу терять время.
I can't waste any more time.
Это... трудно терять любимых людей, людей, на которых равняешься.
It's... tough losing people you love, people you look up to.
Мы не должны терять ее из виду.
We must not lose sight of her.
Ну, мне-то терять нечего.
Well, I've got nothing to lose.
Между выступлениями важно не терять времени, чтоб подвигаться.
In between the performances is an important time just to move around a bit.
Что тебе терять?
What have you got to lose?
Мне нечего терять.
I got nothing to lose.
Я не хочу никого терять.
I don't want to lose anyone else.
Я не хочу терять тебя, мама.
I don't want to lose you, mother.
Мне нечего терять!
I've got nothing else to lose!
Мне тоже нечего терять, так что вперед.
I've got nothing left to lose either, so really, go ahead.
Нельзя терять время. Нужно что-то придумать.
We must think of something!
# Я не хочу терять тебя теперь,
# Cos I don't wanna lose you now
Нелегко терять того, кого любишь.
It's not easy losing someone you love.
Я тоже не хочу терять этого маленького странного эльфа.
I don't want to lose that weird little elf either.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]