Тканей translate English
619 parallel translation
Разделение тканей мозга - цель весьма амбициозная.
After all, separating the facets of the brain.
- У вас магазин тканей в Ремонвиле. - Я этого не отрицаю, я даже клянусь.
You have a fabric shop in Rémonville.
- Хорошо, у меня есть магазин тканей к вашим услугам.
Once is enough. All right, I have a fabric shop at your service.
Доктор Маккой взял у нас образцы тканей, чтобы выделить организм, вызывающий раны.
Dr. McCoy took tissue samples of each of us in an attempt to isolate the organism responsible.
Лимфатическая система отводит из тканей излишек жидкости, без нее мы лопались бы, как пузыри.
The lymphatic system drains off excess fluid from the tissues. Without it, we'd all blow up like balloons.
Это не шизофрения, не повреждение тканей или знакомое мне состояние.
It's not schizophrenia, tissue damage or any condition I'm acquainted with, Jim.
Ланолин препятствует внешнему повреждению тканей и образованию шрамов.
Lanolin to minimise external cell breakdown and scar tissue.
Нет ни декальцинации, ни дистрофии тканей, ни атеросклероза.
No decalcification, no degeneration of tissue, no arteriosclerosis.
Разрушение тканей происходит не сразу.
The breakdown of tissue does not develop immediately.
Но он не может отвлечься от тканей, которые он хочет залечить.
But he can't afford to take his mind from the tissue he's fighting to heal.
Мгновенная регенерация тканей вкупе с исключительной формой биологического обновления.
Instant tissue regeneration coupled with some perfect form of biological renewal.
У меня с собой запас одеял,... разных тканей, ситца, на всякий случай.
I got grub and tools and blankets and, ah, bolts of calico just in case...
Первый - для бережной стирки изделий из деликатных тканей... второй - стандартный режим, и третий - конечно, для интенсивной стирки.
One special washing for light clothes... one normal, and one, of course, for heavy washing.
Все эти типы одежды сегодня делаются из очень легких тканей в самых ярких красках, которые не выцветают.
All types ofvestments are made today ofvery light fabrics in the most brilliant colours, which don't fade.
Мне казалось, что я уже всё знаю о структуре тканей человеческой плоти.
I thought I'd examine the structure of the flesh tissue.
Рост новых тканей.
A growth of new tissue.
Леди и джентельмены,..... mesdames et messieurs,..... Damen und Herren,..... вместо того, что когда-то было спутанной массой безжизненных тканей,..... ныне я могу представить культурного, искушенного...
Ladies and gentlemen, from what was once an inarticulate mass of lifeless tissues, may I now present a cultured, sophisticated
Стазеры не наносят обширных повреждений, за исключением тканей тела.
Stasers don't do a lot of damage, except to body tissue.
Мы провели анализы на поражение крови, тканей, легкие нарушения присутствуют у всех.
We've made every possible test of blood damage, tissue damage, and every boy was affected to some degree - though not seriously.
... выдвигать гипотезу, что... Определенные волнения в крови и недостаток тканей... сказывается на ускорении деградации... Схожей по симптомам с быстрым старением.
... hypothesize that certain blood disorders and tissue deficiencies result in a rapid degeneration similar to the symptoms of accelerated aging.
Да послушайте : неужели мы похожи на типов, которые шляются по ночам забираются в чужие палатки, дают наркоз, берут анализ тканей на совместимость,... ампутируют ногу, и смываются с ней?
Come on. Do we look like the sort of chaps who'd creep into a camp at night steal into someone's tent, anesthetize them, tissue-type'em amputate a leg and run away with it?
Мы могли бы использовать одну из этих тканей живой цвет. На них нарисованы пальмы.
We could use one of these textures they're touchy-feely.
Повреждение тканей неглубокое, и ребро не задето.
There's no deep tissue damage and the bone of the rib is all right.
Можно получить много полезного от образцов фабричных тканей, если они не слишком вымокли и я надеялся, что нам не придется заниматься просушкой.
You can tell a lot from fibre samples if they aren't too wet, and I was hoping we wouldn't come up dry.
Так что там с образцами тканей?
What about the fibre samples?
Время от времени ил наверху срывался вниз, к подножию, попутно захватывая животных. Оползень приносил их сюда, убивая и погребая под собой, а ил хорошо сохранял даже отпечатки мягких тканей.
Every so often, the mud at the top would come down in a slump, picking up the animals, bringing them down here, killing them and burying them and preserving them in the mud.
Эта нефть образовалась из мёртвых тканей животных и растений, обитавших в озере, которое лежало здесь 48 млн. лет назад.
The oil comes from the tissues of animals and plants living in the lake that lay here 48 million years ago.
Последующие отложения спрессовывают эти останки, по капле выжимая нефть из мертвых тканей.
The sand that was deposited on top of them squeezed their remains so that droplets of oil were expelled from their tissues.
У меня тут заключение, которое подтверждает, что на молотке и на рукоятке остались следы крови и тканей убитого террориста.
I've got a detailed report here stating that the blood and tissue samples found on this hammer belong to the terrorist.
- В четверг - образцы тканей.
- Tissue cultures Thursday.
Рост тканей в пределах расчетных параметров.
Tissue growth proceeding at anticipated rates.
У больных насинается параноидный бред, появляется приобретенноле слабоумие, обусловленное некрозом нервных тканей, галлюцинации...
Victims suffer from paranoid delusions, multi-infarct dementia, hallucinations...
Он приходил за образцами тканей для исследования лекарства.
He says he was here to pick up some tissue samples for a drug study.
Через два дня после принятия закона о ношении звезды Давида... еврейские портные уже взялись за производство этих звёзд. Они шьют звёзды из различных тканей, по три злотых каждая.
Two days after the law is passed that all Jews have to wear the star, the Jewish tailors are turning them out by the gross in a variety of fabrics at 3 zloty each.
Мы взяли образцы тканей из коронарной и правой лобной долей.
Tissue samples were removed from the coronal mastoid area and right frontal lobes.
Они подавляют действие слюнных желез при высыхании тканей языка. Это действует постоянно.
They inhibit the secretion of the salivary glands while drying out the tissues of the tongue. lt works every time.
Но пока что я могу сказать - повреждения тканей нет, нейрохимический баланс не нарушен, инфекция не обнаружена. Ничего.
As far as I can see there's no tissue damage no neurochemical imbalance no sign of infection, nothing.
Оно составлено из живых тканей.
This is composed of living tissue.
Явное повреждение тканей - доктора не могли поднять изобораминовый уровень.
There must have been a lot of tissue damage. The doctors couldn't keep his isoboramine levels up.
Я не уверен, повреждения тканей нет.
I'm not sure.
Не понимаю. Настолько сильное падение обычно результат повреждения тканей.
I don't understand it, a decrease that severe is usually the result of tissue damage.
Компьютер, я заметил повреждение тканей в лимфатической системе.
Computer, there's an erosion of tissue in the lymphatic system.
Полагаю, мы должны провести детальное сканирование тканей, чтобы определить, есть ли здесь признаки...
I suggest we run a deep tissue scan to look for any signs of...
Контузии, множественные разрывы тканей.
Contusions, multiple lacerations.
Повреждение мягких тканей не страшно, но у него перелом ключицы.
It's mostly tissue damage, which is good. His clavicle's fractured.
Старая кассета для хранения тканей.
It's an old tissue-collection cassette.
Выбери костюм в рассрочку из невъебенного ассортимента тканей.
Choose a three-piece suite on hire purchase in a range of fucking fabrics.
- Нужно срочно проверить кровь и образцы тканей.
I need blood and tissue samples analyzed fast.
Думаю, у него очень глубокая травма тканей.
I think he must have suffered some very deep tissue damage.
У нее небольшое воспаление затылочных тканей.
Humph. This woman has a mild inflammation of the occipital tissues.
Если сделать дольше, появится опасность повреждения тканей.
Any longer and there's a danger of tissue damage.