Тронут translate English
672 parallel translation
Я тронут возможностью представить вам по сему счастливому случаю сердечные поздравления от всей компании.
I am deeply moved to extend you, upon this happy occasion the respectful contratulations of the entire company...
– азве ты не знаешь, что львы не тронут теб €, если в тебе живет вера?
Don't you know that the lions can't hurt you if you have faith?
" вери не тронут вас.
These beasts won't hurt you.
Я очень тронут твоей заботой, но мы бы хотели пообедать, если ты не против.
Well, I'm touched by your solicitude. But if you don't mind, we'd rather like to have our lunch.
Сегодня утром, получив прелестную маленькую ёлочку,.. ... которую вы мне послали,.. ... я был глубоко тронут.
This morning when I received the little Christmas tree you all sent me I was deeply moved.
Я тронут. Вы так добры.
You're very kind.
Я глубоко тронут, глубоко тронут.
I am deeply touched, deeply touched.
Они не тронут тебя.
How they have left you.
Т.С. дал мне слово, что вас не тронут.
I have T.C.'s word you won't be touched.
Ты дал мне слово, что их не тронут.
I have your word they're not to be touched.
Тронут, что вас беспокоят мои чувства, но волноваться не о чем.
I am moved by your concern for my feelings, but it is quite without cause.
Хотел ли он помириться с нею или был тронут ее безрассудным поступком так или иначе, он женился на ней.
Whether he wanted to make amends or was touched by her crazy act he married her
Они не тронут маленького Масаи.
They will not harm me or the littlle Massai.
Я тронут его письмом.
I am touched by his letter.
Он польщен и тронут, он сейчас растает.
At the same time, he is a bit flattered, touched and enormously mawkish.
Не правда ли? Теперь его не тронут.
- You can't touch him now.
Оставьте меня в покое и Вас не тронут.
Give me a break, and I'll give you one.
Я очень тронут тем, что вы оставили ради нас Ваши заводы.
I am very touched that you left your factories.
Мне кажется, я тронут.
I'm very touched.
Тайник не тронут.
Everything was okay.
Я очень тронут.
I'm very touched.
Я горячо тронут его словами, тем более, что на войне погибли мои лучшие товарищи.
I join all the more gladly in this tribute that involves some who were among my best of friends.
Если они тронут Луизона, я их живьем поджарю.
If Louison gets hurt, I'll roast them alive.
И именно потому, что клан был тронут его искренностью, Дом Сенгоку взял его к себе на службу.
Precisely because they were touched by his sincerity, the Sengoku house decided to take him in as a back-room retainer.
Он очень тронут вашим решением и желает встретиться с вами.
He finds your resolve most admirable and wishes you to be brought forward for an immediate audience.
Но в правой части, он практически не тронут.
The right side is untouched.
Когда вьеты тронут его, их отсюда снесёт.
When viets will touch him, it will blow them out!
Я так благодарен и тронут, что я не могу подобрать слов, чтобы сказать, как я благодарен.
I am so moved and grateful that I cannot find the words to tell you how grateful I am.
Но поверьте я очень тронут, что вы меня вспомнили.
I'm sorry. Thank you for thinking of me.
Они тебя не тронут.
They won't hurt you.
Тебя они может быть и не тронут.
They'll maybe won't touch you.
Я тронут.
I'm touched.
Тронут вашей заботой. Что произошло?
What happened?
Ноктюрн и вальс не тронут вас, Когда хоть раз
Who wants to dig a long-haired gig or stuff like that
Не думаю, что они тронут тебя, Керолайн.
I don't think they're going to bother you.
- Не могу передать, как я тронут.
- I can't tell you how deeply moved I am.
Не волнуйся, его не тронут. Клянусь здоровьем моих детей.
I swear on my children that he won't be, Mike.
Цезарь тронут.
Caesar is touched
Вы обещали, что его не тронут!
You promised he should not be harmed!
Отдайте свой груз и вас не тронут.
Surrender your cargo and you will be unharmed.
- Они их не тронут.
- They won't hurt them.
Они не тронут нас.
They'll never hurt us.
Шевалье был весьма тронут тем, что обнаружил соотечественника.
The Chevalier was much affected at thus finding one of his countrymen.
Сиди тихо, и тебя не тронут.
You just sit tight and you won't get hurt.
Тебя не тронут.
Not going to hurt you.
Сегодня утром я говорил с Джоном Уиллером... и он меня заверил, что отдел теленовостей не тронут.
I spoke to John Wheeler this morning... and he assured me that the News Division was safe.
Может, нас и не тронут.
Maybe they'll leave us alone.
Они не тронут американцев.
Anyway, they won't mess with Americans.
Оленька, я очень тронут, но ты должна понять.
Olenka, you moved my heart, but you should understand.
Таким же получившим увольнительное, как и он, который потерял веру. Он воспроизводит свой разговор с ним. Признаюсь вам, как на духу, я был тронут до глубины души.
He told of his conversations with him, of his efforts to bring back this lost sheep into our lord's flock.
Я очень тронут.
I'm moved.