Угрожает translate English
1,688 parallel translation
Я уверена сейчас, что сенатор Амидала та, кому угрожает опасность.
I'm sure now that it is senator amidala who is in danger.
Но это не означает, что Вам больше ничего не угрожает.
But that doesn't mean the threat to you is any less.
Как на избранных представитей Республики, на нас лежит ответственность встретить наши страхи лицом к лицу и бросить вызов тем, кто угрожает безопасности наших людей.
We have a responsibility as the elected representatives of the republic to face our fears and challenge those who threaten the safety of its people.
Дулси Мендез угрожает подать иск на департамент за злонамеренное судебное преследование.
Dulce Mendez is threatening to sue the department for malicious prosecution.
Нам стало известно, что этому зданию угрожает взрыв бомбы.
We have a credible bomb threat against this building.
Вам ничто не угрожает.
You're safe.
Тебе кто-то угрожает?
Is somebody threatening you?
Вы, наверное, думаете, что наше движение угрожает безопасности Королевства.
I'm sure you think our campaign threatens the safety of the Realm.
- Он нам угрожает!
He's menacing...
Черчилль : "Сейчас нам приходится сопротивляться в одиночестве..." что служим ясной цели... " которое ей угрожает."
And now it has come to us to stand alone humbly before God, but conscious that we serve an unfolding purpose our native land against the invasion by which it is threatened.
Но сейчас его Очевидность, спасшая многих, угрожает поглотить душу Джека.
But now the Hindsight that has saved so many, threatens to consume Jack's very soul.
Пини, он тебе не угрожает.
He's not threatening you, Pini.
Паника на мосту Джорджа Вашингтона... недовольный бывший сотрудник... угрожает взорвать себя.
Panic on the George Washington bridge... as a disgruntled former employee... has threatened to blow himself up.
Но, повторюсь, меня беспокоит, что твой бывший муж, кажется, угрожает мне.
Uh, but again, my concern here is that your ex-husband seems to be threatening me.
Роджер угрожает рассказать всё и требует денег.
Roger threatens to tell everything and wants money.
[Сотрудник музыкальной компании Юн угрожает звезде Сон Мин У.]
Music show production company Yoon... threatens star Sung Min Woo.
Это ведь... не угрожает её жизни?
Will this hurt or kill her?
За обман угрожает смертью. Ревность.
Neither of us will ever cheat on the other.
Ни за что ругается и раздаёт пощёчины. Угрожает и орёт!
She'll swear at you at the drop of a hat, and slap your face and threaten you and scream!
Только здесь тебе ничто не угрожает.
- You must stay here, where you're safe.
Она угрожает написать обо всём.
She's threatening to release the story.
Они считали, ничто не угрожает реализации их планов.
Even here they believe... they are safe to carry out their plans.
У нас есть вся инфoрмация о распoложeнии ваших сил, нашeму путeшествию ничто не угрожает.
Don't worry, we have an abundance of information... about where your forces have gathered. We will travel unfettered.
Значит, вы решили, что вам ничто не угрожает?
So you believed you'd be safe?
Но на самом деле это угрожает только источникам их доходов, и это угрожает тому, как они ведут дела.
Really, what it's threatening is their livelihood, their jobs. It's threatening the way that they do things.
Молодым львам прайда угрожает серьезная опасность.
The pride's young males are in the greatest danger.
Старик угрожает взорвать здание.
The elderly citizen threatened to blow up the building.
Нам угрожает вторжение неприятеля, обладающего совершенно невероятными возможностями.
Facing an enemy invasion with an enemy that has the means to deploy countless more.
Она говорит, королю угрожает опасность
She says the King is in danger.
Это обезоружит несущего свет, того, кто угрожает тьме.
This will disarm the bringer of light, the one who threatens to vanquish the darkness.
Он действительно угрожает заключением?
And is he really threatening me with jail time?
На кону миллион баксов, а она угрожает ему детьми.
A million bucks on the table, and she threatens him with the kids.
Но заверяю вас, ей ничего не угрожает.
But I assure you, she is totally safe.
Я слышу бурю, которая угрожает чей-то жизни.
I hear a storm is threatening someone's very life today.
Это угрожает нам.
WOMAN : It puts us at risk. It can spread.
Да, только этот мужчина не слушает, пока международный заговор не угрожает разрушить его жизнь.
Yeah, well, that man doesn't focus unless an international conspiracy is threatening to ruin his life.
Она угрожает мне запрещающим ордером, Нейт!
She's threatening me with a restraining order, Nate.
Он нам угрожает.
- He's threatening us.
Нет, не угрожает.
- No, he ain't.
Когда кто-то угрожает женщине, о которой ты решил заботиться, то нет такого расстояния, которого бы ты не прошел, чтобы ее уберечь.
When someone is threatning a woman that you care deeply for there's no any lengths that you will go to keep that woman safe.
- Тебе угрожает опасность.
- I think you're in danger.
Тебе угрожает опасность!
I think you're in danger!
Когда они решат, что им ничего не угрожает, мы устроим засаду и вызволим всех.
When they think they're in the clear, we set up an ambush, we get everybody back.
Мне все равно, что она угрожает мне.
I don't care what she threatens me with.
Комитет Палаты представителей угрожает аннулировать паспорт Миллера.
The house committee is threatening to withhold Miller's passport.
Смерть в любое мгновение мне угрожает. В чем же польза творенья? - Ответь наконец!
Never my ears have ever heard why I was born and therefore I will die.
И что это угрожает нашему будущему.
that it endangers our future.
Вашему здоровью ничего не угрожает.
You're out of danger.
Господи, тебе угрожает обвинение в уголовном преступлении.
My God, you facing a felony charge here.
Он мне угрожает, директор?
Is he threatening me, Director?
Потому, что ему что-то угрожает?
- Is somebody threatening him?