English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Удостоверюсь

Удостоверюсь translate English

234 parallel translation
Я удостоверюсь, что мама Джоша получила подтверждение.
I'll just make sure I RSVP'd with Josh's Mom.
Я пойду с тобой, и удостоверюсь, что ты справишься.
I'll come with you and make sure you can manage.
На этот раз я удостоверюсь что ты мертв, приятель.
You! I'll make sure of you this time, lad.
Я прослежу за сторожем, если он виновен я удостоверюсь, чтобы он получил наказание.
I'll keep an eye on the watchman, if he's guilty, I'll make sure he gets punished.
И когда я поднимусь на борт, и удостоверюсь, что всё нормально... тогда смогут уйти остальные.
Then I get to the airport, I go into the plane, check it all out, and if it's okay, then they all come out.
Я удостоверюсь, что это опубликуют утром.
I'll be sure these get off in the morning. Just one small thing.
До тех пор, пока сам не удостоверюсь в их существовании.
.. until you cannot prove it.
Я удостоверюсь что-бы тебя как следует научили.
I'll make sure you're properly taught.
Ќо € удостоверюсь, что вы никогда не забудете мен €!
But I'll make sure you never forget me!
Я останусь здесь и удостоверюсь, что он вернется на корабль.
I'll stay down here and make sure that he gets back to the ship.
Твоя мама будет искать изъяны.. а я удостоверюсь, мы удостоверимся что бы она не нашла ни одного.
Your mother will be looking for any flaw... and I'm gonna make sure, we're gonna make sure, she doesn't find one.
В следующий раз, я удостоверюсь, что имею большую силу, чем у Веджиты, и одолею его...
Next time, I'll make sure I've gained enough strength to overcome Vegeta, and defeat him...
Удостоверюсь чтобы так и было.
I'll make sure that it is.
Вы ни получите ни капли, пока я не удостоверюсь...
You're not getting a drop until...
Дай-ка я удостоверюсь, что я все верно расслышал.
Let me make sure I'm hearing this right.
Удостоверюсь, что это она.
Spend a day or two with her. Make sure she's the right girl.
Во-первых, простите меня если я повторяю чужие.. ... но я буду недобросовестна, если не удостоверюсь, что вы понимаете статью 194 Федерального Кодекса, в которой говорится, что Конгресс может вернуть ваши показания Федеральному прокурору, а он собрать большое жюри.
First of all, forgive me if I'm repeating somebody else but I'd be remiss if I didn't make sure you understood section 1 94 of the Federal Code says Congress can turn your testimony over to a U.S. attorney, and he'd impanel a grand jury.
Я удостоверюсь, что больше ничто не выбьет нас из графика
I'll make sure that nothing affects the schedule
— Ты будешь отвечать, пока я не удостоверюсь.
- You will answer until I'm satisfied.
- Сейчас 5 : 30 утра. Я удостоверюсь, что они это знают.
I'll make sure they know.
Я удостоверюсь, что МВД понимает безотлагательность мер.
I'll make sure the Home Office understands the urgency. Maybe the Home Office requires a bit of pressure.
Я удостоверюсь, что такого рода происшествия больше не повторятся.
I'll make sure accidents like this never happen again.
Тысячу за подтверждение смерти этого хуесоса. Тысячу, если я удостоверюсь, что ордер снят.
A thousand for the cocksucker proved dead, a thousand for the warrant proved lifted.
Я удостоверюсь, что доктор Вейр проинформирована.
- I'll make sure Dr. Weir's briefed.
- Если нет, я удостоверюсь, что буду.
- If I'm not, I'll make sure I will be.
Только удостоверюсь, что они поладят.
I'm making sure they get along really well.
Я собираюсь отвезти её в больницу, удостоверюсь, что она в порядке, и вернусь на работу.
That sucker ran me down, man. Tried to slam me in one of his tracks.
Я удостоверюсь, чтобы ты получила чек.
I'll make sure you get the recipt.
Я не намерена... брать дом, пока не удостоверюсь, что он подходит для этого.
I couldn't be expected to have a property like this without seeing if it's conducive to this.
Хорошо, я удостоверюсь, чтобы собрали бутылку самого прекрасного Фитэрбрука.
All right, well, I will make sure to pick up a bottle of Featherbrook's finest.
Я удостоверюсь, что эта социальная хвалебная речь не выходит из-под контроля.
Go find dan. I'll make sure this social eulogy doesn't get out of hand.
И я удостоверюсь, что она безопасна для всех.
And I'll make sure it's safe for everyone.
Я побуду с ним еще чуть-чуть... только удостоверюсь, что он вне опасности.
I'll stay with him just a wee bit longer... just to make sure he's out of the woods.
Просто я не хочу уезжать, пока не удостоверюсь, что с ним всё хорошо.
I just don't want to leave town till I know the kid's okay.
Мы хотя бы знаем... - Я её не убивал. Я зайду к Ребекке утром, удостоверюсь, что она в порядке.
- l'll check on Rebecca in the morning.
Я пойду и удостоверюсь, что шеф... Не подкидывает нож в ящик Баннистера.
I'm gonna go and check that the guv... isn't planting a dagger in Bannister's locker.
Я удостоверюсь. Хорошо?
I'll make sure.
Я поговорю с хозяином, и удостоверюсь, что твоя работа останется за тобой.
I'm gonna talk to the owner, make sure they keep your job for you
Удостоверюсь, что она их получит.
I'LL MAKE SURE SHE GETS IT.
Я пока удостоверюсь, что все готово.
I'm gonna make sure it's cleared out.
Я удостоверюсь, что ее схватки прекратились, и потом она - ваша.
I'll make sure her contractions are gone, then she's yours.
Я быстро осмотрю ее, удостоверюсь, что нет никаких проблем, и потом можешь идти.
I'll do an exam very quickly, make sure theraren't any problems, and then you can go.
Я гляну на ваш двигатель и удостоверюсь, что вы доедете.
I'll check the engine and make sure you can get that far.
Я удостоверюсь, что номера зарегистрированы на ваши имена.
I'll make sure the room is under both your names.
Пожалуй, я удостоверюсь, что ты правильно написала мое имя.
I better make sure you didn't spell my name wrong.
Я в этом удостоверюсь.
I'll make sure of it.
Пойду, удостоверюсь, что сливки в порядке и охлаждаются.
I'll go make sure that the cream is safe and chilled.
Я удостоверюсь, чтобы эта валторна добралась домой в хорошей форме, а ты пообещаешь то же самое по отношению к этому драгоценному грузу.
I will make sure that this horn gets home in good condition and you do the same with that precious cargo there.
Но скажу тебе, я удостоверюсь, что она бросает букет в твоем направлении.
But i tell you what, i'll make sure she throws the bouquet in your direction.
Я удостоверюсь, что ничего не случится.
I'm gonna make sure nothing does.
Пойду удостоверюсь, что она в порядке.
I better make sure she's all right.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]